Добрый день, уважаемые подписчики.
Сегодня мы в третий раз встречаемся, чтобы обсудить языковые единицы,
отражающие
растительный и животный мир Германии. В прошлый раз мы говорили о
названиях
злаковых и огородных культур, укоренившихся в языке в виде
фразеологизмов
и устойчивых сочетаний. Сегодня мы закончим рассмотрение злаковых и
огородных
культур и перейдём к названиям цветов, поэтому в этот раз у нашей
рассылки
есть и второе название - Blumensprache - Язык цветов. За один раз мы не
успеем
рассмотреть все цветы, о которых мне хотелось бы поговорить, поэтому то,
что
останется, перенесётся на следующий понедельник. Итак, продолжаем.
В прошлый раз мы остановились на
тмине, и именно с него я предлагаю начать нашу сегодняшнюю беседу.
Kümmel,
der - 1) только sg тмин 2) тминная водка
Тмин - это
не только пряность, он был необходим также для приготовления пива. И
сегодня
тмин охотно используется как приправа к различным кушаньям - хлебу,
сыру,
супам; есть обыкновение бросать щепотку тмина в кружку с пивом. Тмин
используется
для приготовления хлебных изделий и других продуктов.
Kümmelbrot,
das - хлеб с тмином; Kümmelbrötchen, das - тминная
булочка;
Kümmelhörnchen, das - тминный рогалик;
Kümmelkäse,
der - тминный сыр, сыр с тмином.
den Kümmel
aus dem Käse bohren (kratzen, suchen) - разг.-фам. быть
(настоящим)
крохобором (букв, выискивать тмин в сыре).
Kümmel
spalten - разг.презр. копаться в мелочах; быть педантом
(букв,
расщеплять тминное зернышко, что, согласитесь, сделать не так-то
просто).
einem
den Kümmel reiben - дать нахлобучку кому-л.; прочитать нотацию
кому-л.
Район Галле
и бассейн реки Заале славились тем, что там в больших количествах
выращивался
тмин, поэтому этот район в шутку называли Kümmeltürkei
(намек
на то, что тмин в давние времена привозился в Европу с Востока), а
студентов
из этой местности - Kümmeltürken. Впоследствии эта
связь
была забыта, и слово стало употребляться в негативном смысле. Мы
встречаем
его в следующих выражениях:
arbeiten
(schuften) wie ein Kümmeltürke - фам. пренебр. надрываться
(на
работе); вкалывать как негр; rennen wie ein Kümmeltürke -
нестись
как угорелый.
В древние времена пряности поступали в Европу с Востока.
Ценились они очень высоко. За фунт мускатных орехов, например, давали
трех-четырех
овец или корову. К этому периоду относится возникновение французской
поговорки
"дорого как перец", поскольку перец ценился в то время
буквально
на вес золота, а то и выше.
Крестьяне
и ремесленники ориентировались все больше на местное европейское пряное
сырье,
ища и находя среди многих европейских лесных и полевых трав, а также
среди
огородных культур сходные по запаху и вкусу с заморскими пряностями.
Было
обнаружено, что чеснок и лук заменяют асафетиду, укроп и тмин -
индийский
айован. Но многие пряности оказались незаменимыми, среди них в первую
очередь
- перец, шафран, корица. В Средние века пряности вследствие своей
высокой
стоимости нередко заменяли собой золото при выплате штрафов, контрибуций
и
др. Например, население французского города Бозье в XIII в. за убийство
виконта
Роже обязано было уплатить налог размером в 3 фунта перца. В XVI в.
частым
ругательством в адрес богатых купцов, которые обогащались на торговле
перцем,
было Pfeffersack (мешок с перцем). Как вы уже догадались,
следующим
мы рассмотрим именно перец.
Pfeffer,
der - перец
Das ist
starker Pfeffer! - Это уже чересчур! Это уж слишком!
jemand
kann/soll bleiben, wo der Pfeffer wächst - разг.-фам. пусть
держится
отсюда подальше! а ну его к черту! (буквально: оставайся там, где растёт
перец!
А так как перец рос очень далеко от Германии, то, соответственно,
человека
посылали как минимум за тридевять земель). Как вариант этого выражения,
есть
и парочка других: jemanden hinwünschen, wo der Pfeffer
wächst
- разг.-фам. посылать кого-л. куда подальше; j-n ins Pfefferland
wünschen
- разг.-фам.посылать кого-л. подальше; j-n hinschicken,
wo
der Pfeffer wächst - разг. посылать кого-л. куда подальше, к
черту
на кулички. Последние четыре выражения основаны на том, что перец
доставлялся
из очень далеких стран.
"Pfeffer und Salz" - "перец
с солью", рисунок ткани черного, серого, коричневого цвета в белую
крапинку;
ein Anzug in Pfeffer und Salz - костюм из ткани цвета "смесь
перца
с солью".
Heilpflanze, die - лекарственное [целебное]
растение
Пригороды
Эрфурта являются в силу своих климатических условий главным районом
разведения
и выращивания лекарственных трав: Pfefferminze (мята перечная),
Baldrian
(валериана), Kamille (ромашка), Koriander (кориандр), а
также
Süßholz (лакричник или солодковый корень - трава со
сладкими
корнями). На фабрике в г. Гройсен (Greußen) лакричник
перерабатывают
и он входит составной частью в лекарство от кашля Hustentee
(особый
чай от кашля).
Süßholz
raspeln - разг. рассыпаться мелким бесом; рассыпаться в
комплиментах;
ухаживать. Фразеологизм основан на первоначальном способе добывания
лакрицы
- скоблении корня и растиранию его в мелкий порошок. Характеризовал
первоначально
только речь мужчины. Но со временем выражение стало употребляться в
более
широком значении. С XVI в. оно употребляется по отношению к лести и
фальшивой
дружбе. Старая форма, которая подтверждается литературными источниками
до
начала XVII в., - Süßholz in den Mund (ins Maul)nehmen
- очень наглядно показывает смысловую связь между прототипом
фразеологизма
и его значением: "льстить, говорить с подобострастием".
Sanddorn,
der - облепиха
Облепиху
называют Zitrone des Nordens - "лимон севера" благодаря
высокому
содержанию в ней витамина С.
Gefleckter
Schierling, der - пятнистый болиголов
Все растение
(особенно плоды) ядовито, оно содержит алкалоид кониин. Это свойство
растения
было хорошо известно уже в древности и в средние века. Сократ умер,
выпив
кубок яда, приготовленного из сока болиголова (цикуты). Отсюда следующее
выражение:
den Schierlingsbecher
trinken [leeren] - высок, выпить чашу с ядом, принять яд. Интересно,
что
кониин был впервые синтезирован в 1886 г. немецким химиком А.
Ладенбургом.
Это был первый искусственно полученный алкалоид из встречающихся в
природе.
На этом мы
заканчиваем рассмотрение злаковых, огородных и прочих культур и
переходим
непосредственно к цветам.
Blumenleben und Blumensprache
С цветами
и цветущими растениями духовный мир человека связан довольно тесно. На
протяжении
веков люди использовали так называемый "язык цветов" -
Blumensprache.
etwas
durch die Blume sagen - сказать что-либо намеками, иносказательно,
не
прямо (предполжительно из "языка цветов", где каждый цветок
имеет
свое символическое значение).
Vielen
Dank für die Blume [Blumen]! - ирон, благодарю! намек понял!
(ответ
на критическое замечание). Рассмотрим некоторые из цветов по
отдельности.
Kornblume,
die - василек
Василек известен
с глубокой древности. Во время раскопок гробницы Туганхамона в саркофаге
был
найден маленький венок из васильков. Василек всегда был спутником
ржаного
поля. Народная мудрость гласит:
blaue
Blumen sind schön im Korn,
aber dem
Landmann sind sie ein Dom.
Im Korn
die Blumen blau und rot
machen
dem Bauern liebe Not.
Большой популярностью
василек пользовался и у немцев. Еще каких-то сто лет назад на самых
пышных
пиршествах среди прочих цветов в букетах обязательно был василек. Можно
отметить,
что в Швеции венок из васильков входит в изображение государственного
герба.
Vergißmeinnicht,
das - незабудка
Незабудка
невелика размером, но почитаема веками. В Германии она является символом
дружбы
и воспоминания (Symbol der Freundschaft und Erinnerung). Во
многих
странах в ее честь устраивались праздники. В Германии в "день
незабудки"
школьники занимались неполный день, чтобы иметь время сходить в лес,
поиграть,
попеть и вернуться домой с букетом незабудок
(Vergißmeinnichtstrauß).
Stiefmütterchen,
das - анютины глазки
В цветочной
символике средневековой Европы анютины глазки имели значение незабудок,
поэтому
во Франции и Англии ими было принято обрамлять портреты близких
людей.
Maiglöckchen,
das - ландыш
Испокон веков
ландыш ассоциировался с чистотой, нежностью, верностью, любовью - самыми
возвышенными
чувствами. В период цветения ландышей в Древней Германии проводились
народные
гулянья, на которых ландыши посвящались богине зари и вестнице весны -
Остаре.
Французы с XVII в. отмечают праздник ландышей, который по традиции
проводится
накануне первого майского воскресенья.
Narzisse,
die - нарцисс
У разных
народов и в разные времена нарцисс пользовался любовью и имел различное
значение.
В Европу нарцисс попал в 1570 г. В Пруссии нарциссы были символом любви
и
счастливого брака. Выходившая замуж девушка увозила цветок из
родительского
дома и ухаживала за ним, чтобы он лучше рос, ибо согласно поверью, от
его
вида зависело счастье новой семьи. Цветок цветет в марте-апреле. У
немцев
для него есть еще одно название - Osterglocke, потому что обычно
эти
цветы дарят на Пасху (получается что-то типа "пасхального
колокольчика").
Veilchen,
das - фиалка
Фиалка -
символ оживающей весенней природы. У нее нежный запах и приятное
сочетание
лиловой окраски цветка с сочной яркой зеленью листьев. У древних греков
фиалки
считались цветами печали и смерти, с одной стороны, с другой, символом
оживающей
природы. Первая фиалка высоко почиталась уже в средние века: ее могла
сорвать
только самая красивая девушка. В деревнях устраивался праздник фиалки -
Veilchenfest:
первая фиалка торжественно прикреплялась к шесту и устраивались танцы. В
Ангальте
говорили: кто найдет первую фиалку года, тот может загадать желание. Оно
обязательно
исполнится, как только наступит весна.
Гёте, любивший
фиалки, стремился к тому, чтобы они в изобилии росли вокруг Веймара.
Фиалки
растут там до сих пор, их в память поэта называют "фиалками
Гёте"
- Goetheveilchen. Местные цветоводы вывели новые сорта фиалок:
Доктор
Фауст - чёрного цвета, Мефистофель - ярко-красного, Маргарита -
нежно-голубого.
Wie ein
Veilchen im Verborgengen blühen - жить уединённо, незаметно, не
получая
заслуженного внимания и уважения, (букв., цвести как фиалка в укромном
месте).
Riechen
wie ein Veilchen - сильно (неприятно) пахнуть.
Ein Gemüt
wie ein Veichen haben - быть бесчувственным, бессердечным, грубым
(kein
Gefühl für etwas haben, roh und herzlos sein).
На фиалке я предлагаю остановиться. В следующий раз мы
продолжим и закончим рассмотрение интересного мира цветов. Так что до
следующего
понедельника и помните, что в середине недели вас ожидает очередная
порция
анекдотов и веселёых историй на немецком. Не скучайте!