Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского Pflanzenwelt in der deutschen Sprache (Teil II)


Информационный Канал Subscribe.Ru

Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?
группа независимых переводчиков
Слово - Dело: www.slovo-delo.ru

Pflanzenwelt in der deutschen Sprache (Teil II)

Добрый день, уважаемые подписчики. Сегодня мы продолжаем цикл рассылок, посвящённый языковым единицам, отражающим растительный и животный мир Германии. Сегодня мы подробно рассмотрим злаковые и огородные культуры и их влияние на немецкий язык, то есть как они отражаются в языке, в каких выражениях употребляются и что обозначают. Те, кто не читал предыдущий выпуск рассылки, могут скачать его на нашем сайте www.slovo-delo.ru раздел Рассылки/Архив. Итак, продолжим наш разговор.

Злаковые u огородные культуры

В древние времена люди считали, что многие растения и деревья обладают целебными и магическими свойствами. Это суеверие лежит в основе многих обычаев, связанных с началом уборки урожая. Например, считалось, что первые срезанные колосья или снопы обладают чудодейственной силой. Поэтому во многих местностях Германии было принято обвивать первые три колоска вокруг шеи, прикалывать к шляпе, прибивать к двери дома; из них также выкладывали крест на поле (против ведьм). Рассмотрим детально некоторые из злаковых и огородных культур.

Weizen, der - пшеница

Для пшеницы необходима, прежде всего, хорошая земля. Выращивание пшеницы было связано с большими трудностями, и хороший урожай этой культуры считался в народе большим успехом, большой удачей. Эта особенность пшеницы передается пословицей и фразеологизмом: Dankbarkeit und Weizen gedeihen nur auf gutem Boden - букв, благодарность и пшеница родятся только на хорошей почве. jemandes Weizen blüht - разг. чьи-либо дела идут хорошо, кто-либо процветает, кому-л. везет. Этот фразеологизм ассоциируется также с трудностями выращивания пшеницы. Литературными источниками выражение подтверждается уже в XV в.

er hat Weizen feil - так говорится о крестьянине, дела которого идут хорошо (букв, у него есть пшеница на продажу).

den Weizen mit dem Unkraute ausjäten - вместе с ненужным отвергнуть и нужное; переусердствовать, хватить через край; ср. вместе с водой выплеснуть и ребенка (букв, выполоть пшеницу вместе с сорняками).

Bohne, die - фасоль; боб

Значение полевой фасоли в Средние века было так велико, что она нередко называется исследователями "средневековым картофелем". Крестьяне на опыте научились ценить замечательные растения - горох, фасоль и чечевицу, дававшие корм скоту, пишу людям и удобрение почве. Стебель фасоли вьется вокруг высокой подпорки, что послужило основанием для сравнения: dürr [lang] wie eine Bohnenstange - тощий, длинный как жердь. Сухие побеги фасоли дают очень жесткую и прочную солому. Это легло в основу сравнений: hart (zäh) wie Bohnenstroh - очень прочный; grob wie Bohnenstroh - фам. очень грубый; грубый как извозчик; dumm wie Bohnenstroh - фам. глуп как пробка; дурак дураком; für alte Schuld nimm Bohnenstroh - с паршивой овцы хоть шерсти клок (букв, за старый долг возьми пучок соломы).

er hat Bohnen gegessen; er hat Bohnen in den Ohren - он не хочет слушать; он не слышит (букв, он наелся фасоли; у него фасолинки в ушах).

er hat die Bohne gefunden - разг. ему повезло (букв, он нашел фасолину).

Раньше существовал обычай запекать фасолину в праздничный пирог, например, в праздник Бобового короля (Bohnenfest), и молодые девушки гадали, как скоро они выйдут замуж: кто найдет быстрее фасолину в пироге, тот обручится первым.

blaue Bohnen - воен. жарг. пули. Так на солдатском жаргоне с XVIII в. назывались пули для кремневого ружья (ассоциация по цвету и форме с фасолинками). Но эта форма пули, напоминающая фасоль, не подходила для стрельбы из игольчатого ружья (Zündnadelgewehr). Она была заменена впоследствии другой по форме пулей, которая была значительно длиннее и имела форму желудя, вынутого из чашечки.

nicht die Bohne, keine Bohne - разг. нисколько, ничуть; ничего, совсем нет. В основу образа лег маленький размер фасолинки. Выражения употребляются как усиление при отрицании.

Hopfen, der - хмель

На севере Германии, где садоводство из-за климата не могло успешно развиваться, особенно усердно выращивали хмель. Ячменное пиво (брага) было известно и в древности, но применение хмеля для пивоварения - открытие средневековья, первое достоверное упоминание о нем относится к XII в. Первые хмельники в Германии появились еще в XIII в. Главным стимулом для развития хмелеводства было пивоварение. Центрами пивоварения в XIV-XV вв. были города Тюрингии, Гессена, Саксонии, Вестфалии и северные прибрежные города, на юге - Бавария. Хмель - богатство многих бюргеров; этим объясняется, почему во время войн врагом уничтожались и хмельники. Однако только с XIV в. хмель стал товаром, которым торговали купцы многих городов. Интенсивное выращивание хмеля, его роль в жизни населения не могли не отразиться в языке и не оставить свой след в ряде фразеологизмов:

Hopfen und Malz, Gott erhalt's - посл. "Сохрани, Господи, солод и хмель!"

da ist Hopfen und Malz verloren - разг. это дело пропащее (безнадежное), тут ничего не поделаешь, напрасный труд (букв, тут пропали и хмель, и солод).-an (bei) jemandem ist Hopfen und Malz verloren - кто-либо неисправим, напрасный труд убедить кого-либо в чём-либо. Хмель - вьющееся растение, достигает 5-8 м в высоту и поэтому требует опор в виде длинных шестов. Это послужило основанием для устойчивого сравнения: dürr [lang] wie eine Hopfenstange - тощий (длинный) как жердь (см. выше такое же выражение, но уже с бобовыми).

viel Hopfen, viel Roggen - букв, много хмеля - много ржи (народная примета). Для хмеля нужна теплая (не жаркая) и влажная погода, а после хорошего урожая хмеля бывает суровая зима и богатый урожай ржи. Хмель- очень капризная культура, поэтому в народе говорят: Der Hopfen will jeden Tag seinen Herrn sehen - (ср.: старая русская крестьянская мудрость гласит: лен любит, чтобы ему поклонились).

Kartoffel, die - картофель, картофелина; клубень; pl картофель, картошка

Первые попытки введения картофеля в полевую или огородную культуру в немецких государствах и в Швейцарии делались в 1720-1740 гг. Это было не простым процессом. Позже картофель становится одной из ведущих культур в сельском хозяйстве Германии.

es sind kleine Kartoffeln - это мелочи (букв, это мелкая картошка); jeden Tag Kartoffelsuppe - ирон. каждый день одно и то же (букв, каждый день картофельный суп).

eine Kartoffel im Strumpf haben - иметь дыру в чулке (букв, иметь картофелину в чулке).

rein/rin in die Kartoffeln, raus aus den (die) Kartoffeln - разг.-фам. то так, то этак; то туда, то обратно (обычно о следующих друг за другом противоречивых распоряжениях).

Более современные выражения с компонентом Kartoffel:

wenn wir dich nicht hätten und die/keine kleinen Kartoffeln (müßten wir dauernd große essen) - разг. нрон. выражение признания, похвалы (букв, если бы у тебя не было и мелкой картошки (то мы должны были бы есть крупную).

Kartoffeln gehören in den Keller - разг. шутл. пожалуйста, не надо больше картошки, я предпочитаю мясо или овощи (вежливый отказ, если во время обеда предлагается картофель).

die dümmsten Bauern haben/ernten die dicksten/größten Kartoffeln - комментарий к ситуации, когда кто-либо абсолютно незаслуженно и без труда добивается успеха (букв, у самых глупых крестьян самый большой урожай картошки).

jemanden, etwas fallenlassen wie eine heiße Kartoffel - внезапно отказать кому-либо в поддержке, отказаться без колебаний от кого-либо, чего-либо (aus engl. "drop somebody something like a hot potato").

Особое место в развитии сельского хозяйства Германии занимали мелкие товарные хозяйства, выращивавшие на продажу преимущественно огородные, садовые и технические культуры. В XIV-XVI вв. в Германии отмечается рост огородничества и садоводства. Главными огородными культурами были лук, чеснок, капуста, свекла, морковь, мак, хмель. Из фруктов - виноград, яблоки, орехи, вишня, груши, слива. В северных районах Германии, менее благоприятных в климатическом отношении, кроме капусты и лука ничего другого вырастить не удавалось.

Kohl, der - капуста

Пользу капусты люди подметили очень давно. Она содержит минеральные соли, среди которых особенно ценны соли калия. В ней представлены такие элементы таблицы Менделеева, как фосфор, кальций, марганец, магний и железо. Капуста долгое время (до появления картофеля) была ведущей огородной культурой и играла важную роль в быту немцев.

aufgewärmter Kohl - разг. пренебр. старая песня; старая история (букв, подогретая капуста)$ den alten Kohl wieder aufwärmen - разг. пренебр. затянуть старую песню; начать все сначала; вновь заговорить о старом.

das macht den Kohl nicht fett - разг.-фам. это не спасет положения, от этого мало толку (букв, это не делает капусту более жирной).

seinen Kohl bauen - разг. нрон. отойти отдел, скромно жить в уединении (букв, разводить капусту).

Kohl machen - разг. презр. делать глупость (или глупости); Kohl reden - разг. презр. городить (пороть) чепуху.

Unser Kohl schmeckt wohl - посл, всяк кулик свое болото хвалит (букв, наша капуста лучше).

Guter Kohl, schlechtes Heu - букв, хорошая капуста, плохое сено (народная примета). Смысл приметы становится понятным, если иметь в виду, что для хорошего урожая капусты нужны дожди, пагубные для сена.

Leb wohl, iß Kohl - шутп. так говорят, когда хотят пожелать кому-либо счастья (букв. живи хорошо, ешь капусту). Даже скоту в рождественскую ночь дают "зеленую" капусту (Grünkohl).

Sauerkraut das, Sauerkohl, der - кислая [квашеная] капуста

Квашеная капуста издревле считалась у немцев целебным средством. По поверью, тот, кто ест кислую капусту на Новый год, будет весь год здоровым. Квашеная капуста - это один из самых любимых продуктов питания у немцев. Каких-либо особых выражений с этим словом нет. Просто это любимая еда немцев, и квашеная капуста есть в меню любого ресторана, любого трактира или кафе, так как сервируется со многими горячими блюдами как неизменный атрибут. В общем, рекомендую всем, кто когда-либо будет в Германии, обязательно попробовать немецкую квашеную капусту. Приятного аппетита!

Spargel, der - спаржа

Спаржа - одна из древнейших овощных культур. Согласно сохранившимся записям, первая плантация спаржи в Германии была заложена в 1567 г. в Штутгарте. Спаржу ввели в употребление гугеноты, она считается деликатесом. В пищу употребляются отваренные или консервированные молодые сочные стебли и зеленые побеги. Длина молодых побегов легла в основу выражения: den/einen Spargel quer essen können - разг. l) иметь очень большой рот 2) быть хвастуном (букв, есть спаржу поперек).

Petersilie, die - петрушка

Петрушка - распространенная огородная культура - также оставила свой след в немецких фразеологизмах, например: einem die Petersilie verhageln - разг. насолить кому-a.; испортить удовольствие, отравить радость кому-л. (букв. побить градом всю петрушку кого-либо, наслать град на петрушку кого-либо).

jemandem ist die Petersilie verhagelt [verregnet] - разг.-фам. кто-либо. совершенно убит (какой-либо неприятностью) (букв, у кого-либо петрушку побило градом или залило дождем).

Petersilie pflücken - оставаться без партнера на танцах (букв, рвать петрушку).

Petersilie auf allen Suppen sein - разг. повсюду успевать, быть повсюду первым; стараться быть на виду и впереди других (букв, быть петрушкой во всех супах). Видимо, петрушка как огородная культура играла немалую роль в повседневной жизни немцев. Существовало блюдо "суп с петрушкой", о чем пишет Г. Гейне:

In der "Krone" zu Klaustal hielt ich Mittag. Ich bekam frühlingsgrüne Petersiliensuppe, veilchenblauen Kohl... (Heine. Harzreise).

Огородники и садоводы выращивали на продажу также тмин, анис, шафран, укроп, морковь и др. культуры. Основными районами выращивания тмина, аниса, шафрана, рапса были окрестности Кельна и Эрфурта. Торговые книги Кельна содержат сведения о том, что отдельные купцы продавали на рынке по 420-520 фунтов тмина за один сезон.

Однако к тмину и другим культурам мы вернёмся в следующий раз. В следующий же раз мы поговорим и о жизни цветов в немецком языке, да-да, обычных полевых и садовых цветов. Их названия ведь также часто встречаются в различных выражениях. Так что до следующего понедельника.

Наш электронный адрес: deutsch@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки.

Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
английский язык и культура англоговорящих стран:

Еженедельные путешествия в мир,
который говорит по-английски

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное