Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского Deutsche Gesten I


Информационный Канал Subscribe.Ru

Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?
группа независимых переводчиков
Слово - Dело: www.slovo-delo.ru

Deutsche Gesten I

Добрый день, уважаемые подписчики. Сначала о главном: у нашего сайта появился новый дизайн. Мы так долго ждали этого момента, и наконец он наступил! Группа переводчиков Слово-Дело благодарит всех, кто хоть как-то участвовал в создании нового сайта, в том числе и многих из вас, так как некоторые идеи по дизайну и наполнению пришли именно от вас. Мы приглашаем всех на наш сайт: www.slovo-delo.ru В скором времени на нашем сайте появится Интернет-магазин словарей, мы постепенно будем развивать раздел «Интересное», добавляя новые статьи, ссылки, комментарии и т.д. Ну, и конечно, last but not least, - это полный архив рассылок с самого первого выпуска! Мы будем рады видеть вас на нашем сайте, и приглашаем вас порадоваться вместе с вами нашему достижению. Так приятно устраивать маленькие праздники для себя и для вас, наши дорогие подписчики.

А теперь к сегодняшней теме. Сегодня я предлагаю вам поговорить о древнейшем средстве коммуникации – жестах. Но так как наша рассылка посвящена немецкому языку, то говорить мы будем о национально-специфических жестах Германии, которые, правда, присутствуют и во многих других европейских культурах. Наш разговор растянется на пару-тройку выпусков, но уж больно интересная эта тема. Что ж, в путь.

Жестовая коммуникация – такой же национальный феномен, как и вербальные языки. Изучение языка жестов – это форма познания культуры, традиций того или иного народа. Но при этом изучение должно быть обязательно сравнительным, межкультурным, так как наблюдая «изнутри», живя в данной лингвокультурной общности, трудно установить, в чем заключается национальная специфика того или иного явления.

Незнание языка жестов народа – носителя изучаемого языка может привести к непониманию, а подчас и к недоразумению, так как многие жесты у разных народов очень сильно отличаются по своему содержанию, хотя и совпадают по форме. Так, например, в некоторых странах Западной Европы, в частности, в Германии, поднять вверх большой палец сложенной в кулак руки, - значит, попытаться остановить машину. У русских этот жест выражает одобрение (очень хорошо, «на большой палец«), хотя по исполнению эти жесты несколько отличаются. Русский школьник, студент, желающий ответить на занятиях, поднимает руку, вытянув ладонь; немецкий школьник поднимает указательный палец: В немецком этот жест называется meldender Zeigefinger. Два пальца поднимают в том случае, если хотят выступить на собрании:

Язык жестов издавна использовался людьми в целях коммуникации там, где вербальное общение было невозможным. В одной из древних легенд о Гарце рассказывается, как еще во времена Тридцатилетней войны вольные стрелки Гарца, которые сражались против войск кайзера и преследовались кайзеровскими солдатами, оказавшись в пивной, узнавали друг друга по условному знаку: стучали согнутым пальцем по столу, прежде чем взять стакан с вином в руку. Этот условный знак укоренился, утратив, конечно, свое изначальное значение, и сохранился у жителей Гарца до сегодняшнего дня. И не только у жителей Гарца – постукивание согнутым пальцем в Gaststätte по крышке стола в знак приветствия или прощания (Klopfen auf die Tischplatte) встречается сегодня повсюду, но надо иметь в виду, что подобный жест допустим только в кругу хорошо знакомых людей.

Лингвисты отмечают, что язык жестов у европейских народов не очень богат, что «европейская система условных жестов в целом гораздо проще», чем, например, у восточных народов или латиноамериканцев. Тем не менее, эта область культуроведения требует своего изучения и комментирования. Например, подмечено, что обычный разговорный язык немцев звучит несколько спокойнее, и немцы намного меньше жестикулируют, чем русские.

У народов, принадлежащих к одним и тем же или близким культурным группам, могут наблюдаться аналогичные жесты и сходные фразеологизмы, соответствующие этим жестам. Начнём с жестов, присутствующих, как в немецкой, так и русской культуре. Так, по свидетельству лингвистов, полностью или почти полностью совпадают в немецком и русском языках форма жеста и его значение в следующих случаях:

mit den Achseln zucken - пожать плечами (выражение недоумения или незнания);

große Augen machen - сделать большие глаза (выражение удивления);

den Kopf schütteln - покачать головой (знак неодобрения, отрицания, отказа);

sich hinter den Ohren kratzen - почесать за ухом;

sich an den Kopf greifen - схватиться за голову;

j-m die Hand drücken - пожать кому-л. руку (здороваясь):

j-m die Hand geben (reichen) - подать кому-л. руку (здороваясь);

die Nase rümpfen - морщить нос (знак презрения или недовольства);

sich die Hände reiben - потирать руки (знак удовольствия, удовлетворения чём-л.).

В других случаях картина может быть иной. В немецком и русском языках есть один и тот же жест, и есть соответствующее языковое выражение, например: mit dem Finger drohen - погрозить пальцем. Но сама форма жеста у этих народов не совпадает: у русских - палец ребром к собеседнику, а немцы поднимают руку на уровень лица, палец повернут ногтем к собеседнику и движется параллельно телу.

Идём дальше и переходим к очень интересным жестам, связанным с большим пальцем или пальцами руки/рук. Вообще, большой палец ещё с давних времён был активным инструментом демонстрации различных жестов, и немецкая культура не стала исключением.

Самый распространенный жест, связанный с большим пальцем – j-m (für j-n) den Daumen (die Daumen, beide Daumen) drücken (halten) – разг. (мысленно) пожелать успеха кому-л. (букв, зажать в кулак большой палец). Этот фразеологизм возник на базе жеста, с помощью которого раньше изгоняли злых духов, демонов, ведьм.

den Daumen nach unten halten – осуждать кого-л., выносить приговор кому-л. (в широком смысле слова) (букв., опустить большой палец вниз). Этот жест, как многие из вас могут догадаться, пришёл из Древнего Рима, точнее, из гладиаторских боёв. Да-да, немцы до сих пор осуждают кого-либо, опуская большой палец вниз.

über den Daumen peilen – разг. прикидывать на глазок; рассчитывать приблизительно, не точно (букв, прикидывать расстояние по большому пальцу на вытянутой руке).

Современные фразеологические и толковые словари немецкого языка не фиксируют какого-либо словосочетания, которое бы соответствовало русскому жесту «на большой палец» - «очень хорошо». Жест – поднятый вверх большой палец правой руки – существует в немецкоязычном ареале (он есть также и у других народов), но таким жестом немец останавливает обычно такси или попутную машину. Существует и соответствующее выражение per Daumen (= per Anhalter) – разг. путешествовать автостопом, передвигаться на попутных машинах. Однако следующий контекст позволяет предположить, что некий аналог русского жеста «на большой палец» и его словесное выражение все-таки существует в немецком языке.

So gibt sich auch Heiner Geisler, wenn er den Daumen reckt: «Weiter so, Deutschland, mit Helmut Kohl und der CDU» (Der Spiegel. 1986, № 42).

Итак: den Daumen recken (букв, вытянуть большой палец) означает показать, что все идет хорошо.

Пока не зафиксирован словарями современного немецкого языка и фразеологизм j-m den Daumen zeigen, которому предположительно соответствует выражение «натянуть нос кому-л.». Хотя в последнее время этот жест чаще всего ассоциируется с жестом «показать средний палец кому-нибудь». В русском языке мы уточняем, что показываем именно средний палец, в немецком указания на средний палец нет. Этот жест пришёл из английского to show sb. a finger, где также нет указания на средний палец. Так что будьте осторожны с этим жестом.

Däumchen (Daumen, die Daumen) drehen – разг. сидеть сложа руки, ничего не делать (букв, вертеть большой палец). Жест совпадает в общих чертах по своему значению в немецком и русском языках, но в немецком языке к значению фразеологизма добавляется смысловой оттенок: сидеть, ничего не делая, и скучать. В русском языке больше подчеркивается следующий момент: кто-л. бездельничает, не желает ничего делать.

Большой палец (Daumen, der) играет очень существенную роль в образовании немецких жестовых фразеологизмов. Это объясняется тем, что большому пальцу на руке человека в германской мифологии приписывались сверхъестественные силы, которые использовались для заклинания, в деле врачевания, а также какие-то «властные« функции. Следы таких представлений сохранились в следующих фразеологических единицах, хотя сами жесты уже больше не существуют (но выражения остались и активно используются):

auf etwas den Daumen drücken – настаивать на чём-либо (буквально нажать большим пальцем на что-либо).

auf etwas den Daumen halten – следить за экономным расходованием чего-либо (буквально держать большой палец на чём-либо).

j-m den Daumen aufs Auge drücken (halten, setzen) – принуждать силой, наседать на кого-либо, докучать кому-либо (буквально нажать большим пальцем на глаз кому-либо)

На этом предлагаю закончить сегодняшний выпуск и дать вам возможность переварить то, что вы узнали. Удачи и до новых встреч.

P.S. Добро пожаловать на наш сайт с полностью обновлённым дизайном! Ваши комментарии мы ждём в гостевой книге. И не судите нас слишком строго!

Наш электронный адрес: deutsch@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки.

Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
английский язык и культура англоговорящих стран:

Еженедельны е путешествия в мир, который говорит по-английски

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное