Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных 2008.06


Премиум-Сайт - учитесь и получайте Бонусы! | lib@mlm.ru

Современный Стандартный Арабский | Форум | Форма вопроса/заказа

Аудио :  AR_2008_06 : Учи себя арабскому


ضيافة العرب Гостеприимство арабов
قيل أن أحد قياصرة

Говорят, что один (из) императоров ("цезарей")

الروم بلغته أخبار Романских, (его) достигли новости
جود حاتم طي (о) щедрости Хатим Таии
فاستغربها и находил их странными (удивительными).
   
وكان قد بلغه أن لحاتم И был уже информированным, что у Хатима
فرساً من كرام الخيل лошадь среди благородных лошадей
عزيزة عنده

ценная (дорогая) ему.

   
فأرسل إليه بعض И отправил ему определённого
حجّابَه يطلب منه придворного (охранника, привратника) спросить у него
الفرس هدية له وهو يريد лошадь в подарок ему и он хотел
أن يمتحن سماحته (чтобы) проверить щедрость его
بذلك таким образом.
   
فلما دخل الحاجب Итак, вошёл придворный
ديار طي, سأل عن (на) территорию Таии, спросил где
بيوت حاتم حتى دخل

жилища Хатима, пока [не] вошёл

عليه فاستقبله أحسن

в него, и принял его лучшим

استقبال ورحَّب به приёмом и приветствовал его
,  
وهو لا يعلم أنه حاجب и он не знал, что он придворный
الملك короля.
   
وكانت المواشي في المرعى А был скот на пастбище,
فلم يجد إليها سبيلاً

и не найдя для них способа ("дороги")

لقرى ضيفه чтобы быть гостеприимным гостю его
,  
فنحر حاتم فرسه وأضرم النار

зарезал Хатим лошадь его и зажёг огонь.

ثم دخل إلى ضيفي Затем пришёл ("зашел") к гостю его
يحادثه побеседовать
وأعلمه بأنه رسول

и [тот] сообщил ему, что [он] посланник

قيصر قد حضر императора и прибыл
ليطلب منه الفرس هدية просить у него лошадь в подарок.
   
فساء ذلك حاتماً وقال Опечалило это Хатима и сказал

:

 
"  
لِمَ ما أعلمتني بذلك قبل الآّن؟ Почему не сказал (это) мне сразу же ("в связи с этим перед сейчас")
فإنّي قد نحرتها إذ لم أجد Ведь я зарезал его (лошадь), потому что не знал/не находил
جزوراً غيرها прирезать другого
!!  
"  
   
فعجب الرسول من سخائه И удивился посланник щедрости его
وقال и сказал
"  
والله Аллах
,  
لقد رأيت منك اليوم أكثر уже видел от тебя сегодня более
مماً سمعت عنك

чем слыхал (слыхал хорошего) о тебе

حتى الآّن

до этого времени ("до сейчас")

!!  
"  

1000 Арабских слов

9 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма

Двойное
число

 

Множественное
число

 

локомотив

سيار            
машина, автомобиль سيارة سَيّارة الّسيارة سيارتان سيارتين سيارات سَيّارات

 

أي السيارتين تعجبك أكثر؟

Какая из машин двух нравится тебе больше? (тебе - жен.р.)

لا أحب أيا منها Не нравится никакая.
   
هذه سيارة شرطة

это - полицейская машина

هذه سيارة مطافئ это - пожарная машина
   
انظر إلى هذه السيارات

Посмотри (смотри!) на эти машины.

أيها ؟

Какие? На какую из них?

السيارات الحمراء Машины красные. (т.е. На красные машины)
   
هَذِهِ أسْرَعَ سَيَّارَةٍ سافَرْتُ بِها

Это самая быстрая машина, ездил на которой.

كان هنالك 6 رجال في كل سيارة السيارتان من دون رقم

Было там 6 мужчин в каждой машине, машины два без номеров.

 

10 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма

Двойное
число

 

Множественное
число

 

кот

قط قِطّ          

кошка

قطة قِطّة القطة قطتان قطتين قطط قِطَط

 

هذه القطة بالخارج

Эта кошка на улице (или "за границей")

   

هناك صورة قطط على هذا القميص

"Вот (тут) изображение кошек на этой майке."

كيف؟

Что? Как?

أنا قلت إن هذا القميص عليه صورة قطط Я говорю, что эта майка, на ней, изображение кошек.

 


  13. Винительный падеж Арабского
كان جمال عبد الناصر قائداً عظيماً Был Гамаль Абду-Нассер лидером великим.
كان المهندس مشغولاً Был инженер занятым.

Винительный падеж используется для высказываний вида "он есть профессия, состояние", "он - профессия, состояние"

كانت أمّه مريضة Была мать его больной.

Индикатор винительного падежа - "алеф" - не используется, так как имеется окончание женского рода.

كنت في دبي يوم الخميس Я был в Дубаи в четверг (в день Четверг)

Это уже не винительный падеж, т.к. используется предлог.

كنّا في المسرح (Мы) были в театре

Тоже с предлогом, не винительный падеж.

ليس هذا البرنامج مناسباً للأطفال Не есть эта программа подходящей (правильной) для детей.
ليست أختها جميلة Не есть сестра её красивая.
صار الملك جبّاراً Стал король тираном.
أصبحت الأمور معقّدة Стали дела запутанными (сложными).
إنّ الرجل جاهل Поистине, (этот) мужик грубый (необразованный).

Обратите внимание на "усилитель" в начале предложения. Это что-то наподобие "А" в "А он сделал то-то и сё-то".

إنّ هذه السياسة لفاشلة Вправду, эта политика тщетная ("для провала").

В начале предложения стоит "инна" для выразительности, а в последнем слове "ла-" для тех же целей.

إنّ محمّداً عاملٌ مجتهد Мухаммед - работник прилежный (старательный)!

Обратите внимание, что "инна" переводит следующее за ним существительное в винительный падеж. Поскольку "Мухаммед" без префиксов и суффиксов, используется падежное окончание "алеф-ан".

إنّه ذكي Воистину он проницательный (знающий).

Объединение "Инна+Ху" -> "Да,_он"

كان الوفد قد وصل Была делегация уже прибывшей.

"кяд" - "уже" - в данном случае используется как усилитель. Может также означать "был, стал" - для индикации завершённости действия.

Порядок слов в конструкциях, аналогичных данному примеру, не может изменяться.

كانوا قد أكلوا Они уже поели. "Были уже ели".

Заметьте - глаголы содержат суффиксы, "намекающие" на субъект (на действующее лицо), т.к. соответствующая поевшая персона опущена.


14. Формы слова

Когда используются простые утверждения вида "это есть предмет, это - предмет", в Арабском, как и в Русском, глагол не требуется. Подобная конструкция в прошедшее время "сдвигается" соответствующим глаголом.

  Был    
كُنْتُ я был كُنَّا мы были
كُنْتَ ты был كُنْتُمْ вы были (муж.р.)
كُنْتِ ты была كُنْتُنَّ вы были (жен.р.)
كَانَ он был كَانُوا они были (муж.р.)
كَانَتْ она была كُنَّ они были (жен.р.)
  "Двойная" форма    
كُنْتُمَا вы двое были    
كَانَا они (мж.р.) двое были    
كَانَتَا они (жен.р.) двое были    

 

Глагол "не есть", "не является". На самом деле, это глагол "не был, не являлся", но он используется как будто он в настоящем времени. После этого глагола стоит существительное в винительном падеже.

  Не есть, не является    
لَسْتُ я не есть لَسْنا мы не есть
لَسْتَ ты не есть (муж.р.) لَسْتُم вы не есть (муж.р.)
لَسْتِ ты не есть (жен.р.) لَسْتُنَّ вы не есть (жен.р.)
لَيسَ он не есть لَيسوا они не есть (муж.р.)
لَيسَت она не есть لَسْنَ они не есть (жен.р.)

 


15. Падежи. Винительный падеж "неопределённых" существительных

Далее будет информация в немного "нетрадиционном" виде - надеюсь она будет полезна благодаря своей "повышенной наглядности".

1. Падежные окончания и глагол "был"

Сопоставим падежные окончания "у", "а", "и" и суффиксы, используемые в глаголах для индикации действующего лица. Нижеприведённые формы неотличимы при написании, но их необходимо уметь различать и на слух, и "в уме" - если кто-то пропустит суффиксы при произношении. Табличка поможет вам облегчить процесс запоминания путем соответствующих ассоциаций.

Падеж          
именительный ألولدُ этот мальчик Я كنتُ был я
винительный, прямой ألولدَ (я вижу) этого мальчика ТЕБЯ كنتَ

был ты

непрямой ألولدِ (предмет) этого мальчика ТВОЯ كنتِ была ты

 

2. Винительный падеж

Сразу замечу - это не винительный падеж в его русскоязычном смысле слова. Примеры употребления есть практически в каждом уроке - это окончание "-ан", состоящие из "алеф-ан".

Обратите внимание - "алеф-ан" может присоединяться только к "начальной" форме слова - т.е. если нет артикля в начале, суффикса в конце, женского окончания.

صار الملك جبّاراً Стал король тираном.
أً -ан
جبّار тиран
صار الملك الجبّار Стал король этот тиран.

 

Ещё один случай употребления, не столь очевидный. Это роль "усилителя" в разговорных выражениях. Например, "приветствие" - это на самом деле "с приветствием".

Обратите внимание, что при написании только "алеф" остаётся. "-ан" (это две маленькие чёрточки, двойной тон сверху)  часто приводится в учебниках, но не в повседневной арабской письменности.

مَرْحَب приветствие
مرحبا приветствия, с приветствием
أهلا وسهلا добро пожаловать
شكرا спасибо
عفوا извини, извинения

 

Употребление для формирования "наречия". Обычно такое слово ставится в конце фразы, для "усиления".

شرُ الرجل قصير جدّا волосы мужчины короткие очень

 

جدّ серьезность
جدّا сильно
أبد вечность
أبدا никогда
طبع природа
طبعا разумеется, конечно

16. Формы слова

  му-а--и-
  Активное причастие глагола 2-й формы - Персона, выполняющая действие этого глагола
مَثَّل представлять, играть
مُمَثِّل актёр, агент
   
  му-а--а-
  Пассивное причастие - Персона, с которой было совершено действие глагола
وظّف назначать, брать на работу
موظّف служащий, назначенец
معقّد запутанное, сложное
   
  та--ии-
  "Отглагольное существительное"- название активного процесса
رتّب упорядочивать, приводить в порядок
تَرْتيب упорядочивание, классифицирование, классификация


В избранное