Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Арабский для русскоязычных

  Все выпуски  

Арабский для русскоязычных 2008.05


Премиум-Сайт - учитесь и получайте Бонусы! | lib@mlm.ru

Современный Стандартный Арабский | Форум | Форма вопроса/заказа

Аудио :  AR_2008_05 : Учи себя арабскому


Арабский традиционно считается сложным в изучении, и причин тому несколько.

Причина 1 - Арабский - это преимущественно устный язык (конечно, можно возразить, что все "языки" "устные" по своей сути - имеется ввиду относительная сложность письменности с точки зрения не-араба). Множество вариаций в произношении, даже в пределах одной страны.

Причина 2 - Радикальное отличие в письменности (хотя, вероятно, не столь уж радикальное, если вспомнить про китайские иероглифы). Для успешного прочтения слова совершенно необходимо знать, как оно произносится. Чтение даже специально подготовленного текста (в транскрипции - с короткими гласными отмеченными) крайне затруднительно.

Причина 3 - Необходимость выделять корень слова. Слова в "традиционных" арабских словарях либо расположены в порядке корней, либо вообще приводят только корень. Получается, что для поиска слова в словаре, нужно заранее знать слово "вдоль и поперёк". Непонятно тогда назначение самого словаря.

Разумеется, ситуация в некотором смысле была исправлена в словарях с "алфавитной" сортировкой или романизированным индексом. Однако, в ситуации, когда одно и тоже арабское слово может быть записано 2, 3, 4 разными способами, поиск в "бумажном" словаре а) довольно-таки нуден (впрочем, это относится ко всем языкам), б) размер индекса может превысить размер самого словаря.

В итоге, получаем - для полноценного изучения арабского совершенно необходим а) словарь озвученный, б) словарь со всеми б-1) формами слова, б-2) вариантами слова, в) с быстрым поиском по производным формам и вариантам слова. К сожалению, арабо-русского словаря подобного рода в природе не существует.

Не забудьте посетить страничку Мобильного Французского - вышел 4-й выпуск.


خيبة أمل

Крушение надежды

   
إن أعرابياً قبيحاً طويلاً كان يَبحث عن امرأة يتزوجها

Некий бедуин некрасивый (уродливый) высокий искал (делал поиск) женщину [чтобы] жениться на ней.

فقيل له : "أي ضرب تريدها؟"ـ

Спрашивали его: "Какого вида хочешь её?'

قال : "أريدها قصيرة جميلة فيأتي ولدها في جمالها وطولي."ـ

Говорил: "Хочу её невысокую (короткую) красивую, и прибудет ребёнок её красоты её и высоты моей."

فتزوجها على تلك الصفة, فجاء ولدها في قِصَرها وقُبحه!!ـ

И женился на такой женщине ("на таких качеств"),

  и прибыл мальчик её её маленького роста ("короткости её") и некрасивости (уродливости) его!
   
من كتاب "العقد الفريد" لابن عبد ربّه

Из книги "Ожерелье несравненное" Ибн Абдер Раббихи


1000 Арабских слов

7 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма

Двойное
число

 

Множественное
число

 

коробка

صندوق صُندوق الّصُندوق صندوقان صندوقين صناديق صَناديق
            الّصناديق  

 

تفتح صندوق البريد

Открывает она почтовый ящик

وزن هذا الصندوق ثقيل

Эта коробка тяжёлая.
Весит эта коробка тяжело.

وزن هذا الصندوق خفيف

Эта коробка лёгкая.
Весит эта коробка легко.

وزن هذا الصندوق كيلوغرام واحد Весит эта коробка килограмм один.
وعندما كان هناك اشترى صندوقين من الذخيرة

И когда был там, купил две коробки амуниции.

هو يعد الصناديق

Он считает коробки.

هو يجر صندوقا

Он тянет (за собой) коробку.

 

8 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма

Множественное
число

 

автобус

باص

باص

الباص باصات باصّات
  أتوبيس        
  أوتبيس        

 

موقف باص

остановка автобуса

باص للمسافات البعيدة

автобус для расстояний длинных

عِنْدي باصٌ

у меня автобус

عِنْدي أوتوبيسٌ  
 ركبتُ الأتوبيس أمامَ الفندق و نقلني مباشرةً حتّى شارع "الزّهور"ـ Сел на автобус перед отелем и довёз меня прямо до улицы Цветов.

 


  11. Прошедшее время
سافر الى الكويت ثمّ رجع الى البحرين (Он) поехал в Кувейт, затем вернулся в Бахрейн.
فتحت الباب ودخلت (Она) открыла дверь и вошла.
هل دفعت الفلوس؟ لا رفضت (Ты) платил ли деньги? Нет, (я) отказался.

Форма глагола (при произношении, по крайней мере) содержит (должна, по крайней мере) информацию о действующем лице, поэтому нет необходимости использовать местоимение перед глаголом.

أكلنا وشربنا (Мы) ели и пили.
كلّم السائق الرئيس Говорил водитель с шефом ("шефу")

Обратите внимание на употребление глагола в форме "он говорил".

طبخت زوجتي الطعام Готовила жена моя еду.

Обратите внимание на употребление глагола в форме "она говорила".

أعلنت الجرائد نتيجة الانتخاب Объявили газеты результат голосования.

Это буквально переводится "объявила газеты результат голосования".

Необходимо всегда помнить, что неодушевлённые предметы во множественном числе в Арабском считаются женского рода. Аналогичное "поведение" можно заметить в Немецком - die -> она, они.

Запомните - В конструкциях вида "глагол - субъект" субъекты мужского рода всегда используют глагол в ед.ч. в форме "делал он", субъекты женского рода используют  глагол в ед.ч. в форме "делала она".

В конструкциях вида "глагол - субъект", где субъект множественного числа неодушевлённый, глагол всегда в единственном числе женского рода.

رفض العمّال العلاوة وأضربوا Отвергли работники прибавку и бастовали.

Обратите внимание на употребление глагола в форме "он отверг".

Обратите внимание на употребление 2-го глагола в форме "они бастовали". Это потому, что второй глагол считается "определённым" - он стоит после субъекта и подразумевает совершенно определённого "бастующего".

В результате, "растянутое" предложение выглядит так:
Некий отверг эти рабочие прибавку и они бастовали они.

اجتمعت السكرتيرات وانتخبن مندوبتهنّ Встретились секретарши и выбрали представителя их.

Обратите внимание на употребление глагола в форме "она встретилась".

وضعته في شنطتي في الصباح (Я) положил его в сумку мою утром.

Разумеется, идея спецификатора, "заострителя" не нова и наблюдается, например в Испанском dimelo = di me lo = скажи мне это. В Арабском, суффиксы присоединяются к глаголу, чтобы уточнить объект, с которым взаимодействует глагол.

أدخلتني البنت وأجلستني Впустила меня девочка и усадила меня.
قد وصل رئيس الوزراء الى الرياض أمس Прибыл премьер-министр в Эр-Рияд вчера.
قد لقد Частица усилитель, индикатор завершённости действия.
ما وجدنا التقرير في الدفتر (Мы) не нашли отчет в тетради.
ما В данном конкретном случае, означает "не".

12. Формы слова

Обычно, арабский глагол приводится в "он делал" - форме, поскольку она самая простая, пишется без префиксов и суффиксов.

Спряжение глагола "писать", "говорить" в прошедшем времени.

كتب Писать      
كَتَبْتُ я писал   كَتَبْنَا мы писали
كَتَبْتَ ты писал   كَتَبْتُمْ вы писали (муж.р.)
كَتَبْتِ ты писала   كَتَبْتُنَّ вы писали (жен.р.)
كَتَبَ он писал   كَتَبُوا они писали (муж.р.)
كَتَبَتْ она писала   كَتَبْنَ они писали (жен.р.)
  "Двойная" форма      
كَتَبْتُمَا вы двое писали      
كَتَبَا они (мж.р.) двое писали      
كَتَبَتَا они (жен.р.) двое писали      

 

كلم Говорить      
كَلَّمْتُ я говорил   كَلَّمْنَا мы говорили
كَلَّمْتَ ты говорил   كَلَّمْتُمْ вы говорили (муж.р.)
كَلَّمْتِ ты говорила   كَلَّمْتُنَّ вы говорили (жен.р.)
كَلَّمَ он говорил   كَلَّمُوا они говорили (муж.р.)
كَلَّمَتْ она говорила   كَلَّمْنَ они говорили (жен.р.)
  "Двойная" форма      
كَلَّمْتُمَا вы двое говорили      
كَلَّمَا они (мж.р.) двое говорили      
كَلَّمَتَا они (жен.р.) двое говорили      


В избранное