Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Читаем по-испански

  Все выпуски  

Читаем по-испански Выпуск 2. Сказки Андалузии - Кому должен быть выдан кредит


КОМУ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВЫДАН КРЕДИТ

A QUIÉN DEBE DARSE CRÉDITO


Juan Valera

Llamaron a la puerta. Позвонили в дверь.
El mismo tío Pedro salió a abrir y se encontró cara a cara con su compadre Vicentico.
Тот же дядя Педро вышел открыть и обнаружил любимого кума Vicentico.
- Buenos días, compadre. ¿Qué buen viento le trae a usted por aquí? ¿Qué se le ofrece a usted?
- Добрый день, кум. Каким хорошим ветром принесло Вас сюда?, что предложить Вам?
- Pues nada... confío en su amistad de usted... y espero...
Итак совсем не ... я доверяю вашей дружбе... и я жду...
- Desembuche usted, compadre.
Выкладывай, кум.
- La verdad, yo he podado los olivos, tengo en mi olivar lo menos cinco cargas de leña que quiero traerme a casa y vengo a que me empreste usted su burro.
- По правде, я обрезал оливковые деревья, получил в своей оливковой роще около пяти связок дров, которые я хочу принести в дом, и пришел чтобы одолжить у тебя осла.
- ¡Cuánto lo siento, compadre! Parece que el demonio lo hace. ¡Qué maldita casualidad!
-, как я огорчен, кум! Кажется, что это дела демона. Какая проклятая случайность!
Esta mañana se fue mi chico a Córdoba, caballero en el burro. Si no fuera por esto podría usted contar con el burro como si fuese suyo propio. Pero, qué diablos, el burro estará ya lo menos a cuatro leguas de aquí.
Этим утром отправился мой мальчик в Кордову, верхом на осле. Если бы не это, Вы могли бы располагать ослом как будто он ваша собственность. Но, что за дьяволы, осел будет уже самое меньшее в четырех лигах отсюда.
El pícaro del burro, que estaba en la caballeriza, se puso entonces a rebuznar con grandes bríos.
Гнусный осел, который был в конюшне, начал тогда реветь с большой силой.
El que le pedía prestado dijo con enojo:
Тот, который брал его взаймы, сказал с раздражением:
- No creía yo, tío Pedro, que usted fuese tan cicatero que para no hacerme este pequeño servicio, se valiese de un engaño. El burro está en casa.
- Не верил я, дядя Педро, что Вы такой скаредный, что не сослужите мне эту маленькую службу, воспользовавшись обманом. Осел находится в доме.
- Oiga usted, replicó el tío Pedro. Quien aquí debe enojarse soy yo.
- Слушай!, возразил дядя Педро. Тот, кто здесь должен сердиться, это - я.
- ¿Y por qué el enojo?
- И почему вам обидно?
- Porque usted me quita el crédito y se lo da al burro.
- Потому что Вы меня лишаете кредита и себя - передачи [вам] осла.

Редакция Вики Весенней.
читать еще сказки


В избранное