Выпуск 26. Об истории некоторых слов,
метонимии, синекдохе и каламбуре.
Здравствуйте!
Ах, что у нас за речь!
Она полна загадок. Она может отражать
мысли, влиять на действия и определять
наш характер.
Да, кстати, о слове речь.
Известно оно с 11 века. Употреблялось в
значении "слово", "беседа", "дело".
(Обратите внимание на последнее значение
-"дело"!). А в 14 веке даже появилось
значение "вещь". Своими корнями слово
уходит к индоевропейскому предку (корень
rek).
Слово речитатив, обозначающее"род вокальной музыки, близкой к
напевной декламации", произошло от
итальянского recitativo (с=ч) (recitare - повторять,
recita - "представление", "спектакль").
В русском языке было зафиксировано в 1806
году. Первоисточник относится к латыни:
recitare - "читать, произносить вслух"
. Похожие слова есть и в немецком (Rezitativ), и в
английском (recitative), и во французском (recitatif).
Поговорим
теперь о том, что делает нашу речь богаче и
интереснее.
Несколько слов о
метонимии.
"Мы познакомились на
картошке." "Солженицын меня потряс."
"Автобус расхохотался." Если
вдуматься в содержание, руководствуясь
прямым значением слов, то смысл
предложений просто поражает: наваленная
картошка, и юноша с девушкой протягивают
руки друг другу; писатель Александр
Исаевич стоит и потрясывает кого-то за
плечо; автобус едет, покачиваясь от хохота.
Дааааа. Ну, и картинки рисует наше
воображение.
Такие фразы, конечно,
не являются ошибками. Перенос
названия с одного предмета на другой на
основании их смежности называется метонимией.
"В
ту апрельскую ночь Петербург видел
Блока последний раз". " Приходил
старичок в изумлённых очках".
Метонимия
отличается от метафоры, (помните,
изучали в школе такие примеры, как золото
ржи, твёрдость духа, осень жизни
и т.д.?) Для переноса
названия в метафоре сопоставляемые
предметы должны быть обязательно похожи, а
при метонимии такого сходства нет.
Художник слова опирается только на
смежность предметов. Потом метафору легко
переделать в сравнение с помощью слов
как, вроде, подобно. Например, бахрома
инея - иней, как бахрома. Метонимия же
таких изменений не допускает.
Существует
много разновидностей метонимии. И мы
очень часто пользуемся ими. Порой имя
автора произносим вместо названия
произведения, и все понимают, о чём идёт
речь ("Величавый Чайковский
захватывал дух".) Иногда
отличительные признаки используем вместо
их обычных наименований: "Чёрные фраки
носились по коридорам". Мы
используем метонимию и в разговорной речи,
чтобы более кратко сформулировать мысль
("Прошла нога?" "Люблю
Заболоцкого." "Вы были у Ермоловой?").
Что за зверь -
синекдоха?
Наверное,
приходилось слышать вам диалоги, подобные
этому: "Вы за кем?" -"За красной
кофточкой". "А впереди неё много людей?"
-"Да нет: мужчина в джинсовке и вон та
большая шляпа". Кофточка, шляпа - что за
язык! Но всё объяснимо.
Это всего-навсего синЕкдоха, которая
состоит в замене множественного числа
единственным или в употреблении названия
части вместо целого, частного вместо
общего и наоборот.
В связи с этим и
выделяется несколько разновидностей синекдохи.
Очень часто используется синекдоха,
которая состоит в употреблении формы
единственного числа вместо
множественного ("Трактор сменил соху"). Употребляется
синекдоха, в основном, в разговорной
речи ("Эй,кепка!") и в публицистике ("Зерно
в этом году налилось рано").
Неуместное
употребление синекдохи приводит к юмористическому
восприятию фразы. Например, фраза "юноша
посмотрел на меня нежным глазом" наводит
на мысль о том, что у юноши в
наличии всего один глаз. Правда, нежный,
что всё-таки приятно.
Покаламбурим.
Если
же мы и впрямь хотим, чтобы наша
фраза выглядела комично, то здесь
неоценимую услугу окажет каламбур,
который строится на обыгрывании
значений слова. Помните: "Взять жену без
состояния я в состоянии, но входить в
долги из-за её тряпок я не в состоянии!"
Многие афоризмы построены именно на каламбуре:
"Дети - цветы жизни, но не давайте им распускаться."
"Она сошла со сцены, когда уже не могла
ходить." "Некоторые женщины подобны
диссертациям: они нуждаются в защите."
Тем
не менее, большинство комичных ошибок в
речи (как письменной, так и устной)
связано именно с незнанием многозначных
слов: "Выбейте мне мозги", "Долг
врача - не отмахиваться от больного, а
довести его до конца", "Пушкин самый
первый оценил полноту русской
женщины", "Мы посетили музей и
вынесли только самое интересное и
ценное".
Ну, что ж, друзья,
каламбурьте! Всего наилучшего и
радостного!
До встречи!
Долотова Елена.
Страница автора здесь. Архив рассылки
здесь.
Свои вопросы, пожелания, комментарии можно направлять
на мой e-mail.