Надпись в оригинале: Mum, if I am as beautiful as you are, when I grow up... better kill me now...
Перевод (всегда дословный): Мам, если я буду такой же красивой как ты, когда я вырасту... лучше убей меня сейчас...
Объяснения и пояснения: Вроде никаких особых сложностей нет кроме одной ;) В предложениях славного английского языка не используется IF & WILL вместе, а используется настоящее время. А будущее подразумеваеся. Что мы и видим в данном примере. Милые зверюшки кстати ;)
Перевод слов:
Mum [ма́м] [mə́m]: Мама, мам if I am [ай эм] [ɪ́f áj wɪ́l bí]: если я есть as beautiful as you [э́з бйу́тифэл э́з йу́] [ǽz bjútəfəl ǽz jú]: также прекрасна как ты when I grow up [уэ́н а́й гро́ э́п] [wɛ́n áj gró ə́p]: когда я вырасту better [бэ́тэр] [bɛ́tər]: лучше kill [ки́л] [kɪ́l]: убить, убивать me now [ми́ на́у] [mí náw]: меня сейчас
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com