[Притчи] Поэзия Ли Бо и Ду Фу

Здравствуйте, уважаемые участники листа!
Предлагаю вам насладиться поэзией двух величайших поэтов Китая - Ли Бо и
Ду Фу. Их поэзия несколько напоминает хайку (Странник - спасибо!), но и
различия весьма ощутимы, так как это все же именно стихи. Впрочем, лучше
почитаем....
Они встретились осенью 744 года и их дружба стала примером для многих
поколений китайских писателей. Один из них, высокого роста и крепкого
телосложения, лицом скорее похожий на тюрка, чем на китайца, носил у
пояса меч, закалывал простой шпилькой седые пряди, громко смеялся,
словно подражая звуку весеннего грома, и передвигался бесшумной походкой
охотника. Другой, худой и застенчивый, с лицом утомленным от постоянного
чтения и кабинетных занятий, напоминал своей простой холщовой одеждой
бедного ученого. Имя первого человека - Ли Бо, имя второго - Ду Фу.
В Китае издавна существовало представление о двух началах мира,
сменяющих друг друга в ходе его развития, -темном, ночном, таинственном
начале Инь и светлом, дневном, солнечном начале Ян. Если перенести
значение этих понятий на Ли Бо и Ду Фу, то в стихах первого можно
увидеть как бы неясное ночное мерцание (Инь), а в строках второго -
яркий солнечный свет (Ян). По мировоззрению Ли Бо - приверженец
даосизма. Он с юности подолгу жил в горных монастырях, воспитываясь у
даосских наставников. По словам поэта, ему удавалось достичь состояния
такого единства с природой, что даже птицы и звери переставали его
бояться. В дальнейшем Ли Бо занимался изучением свойств целебных трав и
постигал даосское искусство "продления жизни": определенную диету,
дыхательные упражнения и т. д. Хотя под влиянием старшего друга Ду Фу
увлекся даосизмом, вместе с Ли Бо собирал целебные травы, встречался и
беседовал с отшельниками, он до конца дней остался по преимуществу
конфуцианцем. Именно доброта и любовь стали основой конфуцианских
убеждений Ду Фу, который посвятил им и свою жизнь, и свою поэзию.
ЛИ БО
I
СТИХИ 0 ПРИРОДЕ
В ГОРАХ ЛУШАНЬ
СМОТРЮ НА ЮГО-ВОСТОК,
НА ПИК ПЯТИ СТАРИКОВ
Смотрю на пик Пяти Стариков,
На Лушань, на юго-восток.
Он поднимаетея в небеса,
Как золотой цветок.
С него я видел бы все кругом
И всем любоваться мог
Вот тут бы жить и окончить мне
Последнюю из дорог.
ХРАМ НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ
На горной вершине
Ночую в покинутом храме.
К мерцающим звездам
Могу прикоснуться рукой.
Боюсь разговаривать громко:
Земными словами
Я жителей неба
Не смею тревожить покой.
ОДИНОКО СИЖУ
В ГОРАХ ЦЗИНТИНШАНЬ
Плывут облака
Отдыхать после знойного дня,
Стремительных птиц
Улетела последняя стая.
Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня,
И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.
БЕЛАЯ ЦАПЛЯ
Вижу белую цаплю
На тихой осенней реке,
Словно иней, слетела
И плавает там, вдалеке.
Загрустила душа моя,
Сердце - в глубокой тоске.
Одиноко стою
На песчаном пустом островке.
СТИХИ О ЧИСТОЙ РЕКЕ
Очищается сердце мое
Здесь, на Чистой реке;
Цвет воды ее дивной -
Иной, чем у тысячи рек.
Разрешите спросить
Про Синьань, что течет вдалеке:
Так ли камешек каждый
Там видит на дне человек?
Отраженья людей,
Словно в зеркале светлом, видны,
Отражения птиц -
Как на ширме рисунок цветной.
И лишь крик обезьян,
Вечерами, среди тишины,
Угнетает прохожих,
Бредущих под ясной луной.
С т р. 38. Стихи о Чистой реке.
Синьань - река, о которой говорили, что в ней виден на
дне каждый камушек.
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ
В струящейся воде
Осенняя луна.
На южном озере
Покой и тишина.
И лотос хочет мне
Сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя
Душа была полна.
(Продолжение следует)
С ув. Nika
Номер письма: 200
Количество подписчиков листа: 210
Лист создан по инициативе участников
тренинга <<Формирование и достижение цели>>
http://ayurveda-land.ru/trening.htm
Цель листа - поделиться с другими участниками
текстами Мастеров, вдохновляющими на собственные
достижения. Приветствуются тексты собственного сочинения
вдохновляющего характера.
Дискуссии по поводу кто кого <<духовнее>> не приветствуются
и будут прекращаться модератором без предупреждения.