Клиент должен получить не все, что мы знаем о продукте, а только подходящие ему аргументы. То есть идеальной была бы такая структура презентации, которая напоминала бы гипертекст.
Щелкнул клиент своим интересом, то есть – курсором мышки по тем словам, которые привлекли его внимание, – и перешел на соответствующую web-страницу, то есть – услышал правильные слова продавца. "На соответствующую" – то есть на ту, которая соответствует его предпочтениям, его особенностям, его настроению, его стилистике закупок.
Это не трудно. Надо только найти правильное название такой презентации и таким продажам. И там, в том названии, – там будет подсказка!
А самыми лучшими определениями в данном случае будут "интерактивная презентация" и "интерактивные продажи". Украли бессовестные компьютерщики у ковбоев и у военных слово "винчестер", ну так мы, торговцы, с ними сквитаемся – воровством их терминологии...
Вот, в общем-то, и весь мой секрет. Остальное вы легко додумаете сами. Все эти четырнадцать лет я учу торговый персонал именно интерактивным продажам...
Верность своему слову
История от Роберта Чалдини:
"Владельцу известного ресторана в Чикаго очень досаждали неаккуратные клиенты: заказав столик, многие потом не являлись в ресторан. Изменив два слова и интонацию во фразе, с которой обращалась к будущему посетителю служащая, принимавшая заказы, ресторатор добился того, что вместо 30 процентов "пропадать" стали всего 10. Эти два слова позволили приемщице заказов получать от клиента нечто вроде обещания, которое потом неудобно было не выполнить. Раньше она говорила: "Пожалуйста, позвоните нам, если ваши
планы изменятся". Теперь - "Не могли бы вы позвонить нам, если ваши планы изменятся?". Тут она делала краткую паузу, и клиент, естественно, отвечал: "Да, я позвоню". И тем самым брал на себя более четкое обязательство".