Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод Big/Little endian

Здравствуйте.

Никто не подскажет как правильно переводятся термины "Big endian" и
"Little endian"?

Значения этих терминов мне полностью понятны, хотелось бы узнать
правильный русский перевод.

Есть вариант - "тупоконечник" и "остроконечник". Так как термины
происходят от "тупоконечников" и "остроконечников" из "Путешествия
Гулливера" Джонатана Свифта.

Также есть вариант "прямой порядок байт" и "обратный порядок байт", что
по моему лучше отражает суть терминов. Но что называть прямым, а что
обратным порядком? В Интернете я нашел несколько источников,
противоречащих друг-другу!

http://www.oracle.com/global/ru/oramag/march2005/admin_10g_20f_7.html

поэтому, такую систему называют little endian (прямой порядок байтов -
остроконечник) [Прим.А.Бачина: little и big endian - прямой ???
соответственно - обратный порядок байтов (формат для хранения и
передачи двоичных данных, при котором младший (наименее значимый) -
соответственно - старший (наиболее значимый) бит (или байт) передается
сначала; термин происходит от "остроконечников"/"тупоконечников" из
"Путешествия Гулливера" Джонатана Свифта ??? словарь Lingvo]..

http://www.fortunecity.com/skyscraper/motorola/668/rus/koi/python/lib152/module-struct.html

(По-видимому, имеется в виду, что big-endian -- прямой порядок
расположения байтов в памяти, когда старший байт расположен по адресу,
меньшему чем адрес младшего байта; little-endian -- обратный порядок
байтов, когда по меньшему адресу распологается младший байт, а старший
распологается по большему адресу. Прим. перев.)

http://www-old.swd.ru/press/news/200305_23.html

Термин "порядок следования байт" описывает, каким образом
вычислительная система хранит данные - начиная со старшего байта
(обратный порядок, "big-endian") или с младшего (прямой порядок,
"little-endian").

http://www.arh.ru/~zwon/socket/node4.html

... целых чисел в формате big-endian (прямой порядок следования
байтов), ... архитектуре Intel x86 используют схему представления
целых чисел little-endian, ...

Помогите пожалуйста разобраться с этим безобразием!

Мне это нужно для перевода mhWaveEdit.
http://www.mtek.chalmers.se/~hjormagn/mhwaveedit.html

Ответить   Konstantin Korikov Fri, 6 May 2005 19:45:48 +0300 (#363244)

 

Ответы:

Здравствуйте, Konstantin.

0x1234 -- двухбайтное число

Порядок следования байт:

Прямой: 0x34 0x12 -- little-endian (от младших к старшим. у Интела именно так,
вначале младший байт)
Обратный: 0x12 0x34 -- big-endian (от старших к младшим. В таком порядке записываются
например IP адреса)

Например такая последовательность для i386 не что иное как:

BAE000 -- mov dx,000E

--
С уважением, Михаил mailto:tmaso***@p*****.net



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 207; Возраст листа: 563; Участников: 890
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/363291

Ответить   Fri, 6 May 2005 22:50:34 +0400 (#363291)

 

06-05-2005 в 23:15 Михаил Татарко пишет:

так,

записываются


Спасибо что ответили. Простите за недоверчивость, но можете ли вы подкрепить

это какими нибудь аргументами, или ссылкой на авторитетный ресурс?



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 208; Возраст листа: 564; Участников: 895
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/363816

Ответить   Konstantin Korikov Sat, 07 May 2005 17:08:50 +0400 (#363816)

 

Здравствуйте, Konstantin.

Вы писали 7 мая 2005 г., 17:08:50:

так,



Аргумент я привёл, взят он из дизассемблера для i386 (который
little-endian), посмотрите любой исполняемый файл с помощью hiew или
biew :)


Ну да ладно, мы не знакомы, поэтому я "не в авторитете" :)

http://www.faqs.org/rfcs/rfc1208.html авторитетный источник?

Правда там ничего нет, кроме:

big-endian: A format for storage or transmission of binary data in
which the most significant bit (or byte) comes first. The reverse
convention is called little-endian.

little-endian: A format for storage or transmission of binary data in
which the least significant byte (bit) comes first. See big-endian.

но думаю и этого будет достаточно для подкрепления моих слов :)
А вообще-то бывает ещё и 32-битные варианты в которых двухбайтные
слова идут например как little-endian, а байты внутри слов идут как
big-endian. Это называется "необычным порядком октетов", то есть байт,
так что берегите голову (с 64-битными будет ещё хлеще :) Посмотреть
можно например в описании XML на citforum.ru. Для Вас этот источник
авторитетный?. Ищите в тексте по словам little-endian или big-endian,
там целая табличка с примерами есть для Order Mark.
http://www.citforum.ru/internet/xmlspec/xmlspec07.shtml

Удачи!

--
С уважением, Михаил mailto:tmaso***@p*****.net



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 209; Возраст листа: 567; Участников: 897
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/365010

Ответить   Tue, 10 May 2005 12:00:15 +0400 (#365010)

 

В сообщении от 1115715615 секунд после начала Эпохи Unix Вы написали:

Спасибо за ответ. Но, как я уже говорил, я полностью понимаю значение
терминов big endian и little endian, сам даже когда-то программировал на
ассемблере, пользовался отладчиками и дисассемблерами. Меня интересует
РУССКИЙ ПЕРЕВОД этих терминов, а не их значение. К сожалению ни одна,
приведенная вами, ссылка не смогла подтвердить то что little endian -
это "прямой порядок", а big endian - это "обратный порядок". Можно
сказать что прямой порядок - это порядок, при котором менее значимый
байт идет первым. А можно же сказать и совсем обратное, т.е. прямой
порядок - это порядок, при котором менее значимый байт идет последним.
Такая путаница имеет место, я приводил ссылки и отрывки из текста.

Я заметил что переводчики часто просто использует английские термины
(та же самая спецификация XML), т.е. так и пишут "little endian" и "big
endian". А хорошо ли это? Неужели на компьютерные темы нужно обязательно
говорить на англо-русском языке?

Ответить   Konstantin Korikov Wed, 11 May 2005 01:04:42 +0300 (#365331)

 

On Wednesday 11 May 2005 02:04, Konstantin Korikov wrote:

Я посмотрел в Сети наиболее авторитетные переведённые
руководства. И вот какие статьи я добавлю в словарь EngCom:

little endian прямой порядок (следования байт); формат для
хранения и передачи двоичных данных, при котором младший по
значимости байт хранит--ся по меньшему адресу; термин происходит
от "остроконечников" и "тупоконечников" из "Путешествия
Гулливера" Джонатана Свифта; будьте осторожны, в переводной
литературе часта путаница с тем, обратный это порядок или
прямой; см. big endian

big endian обратный порядок (следования байт); формат для
хранения и передачи двоичных данных, при котором старший по
значимости байт хранит--ся по меньшему адресу; термин происходит
от "остроконечников" и "тупоконечников" из "Путешествия
Гулливера" Джонатана Свифта; будьте осторожны, в переводной
литературе часта путаница с тем, обратный это порядок или
прямой; см. little endian

Ссылки по теме:
http://dims.karelia.ru/x86/env_5.shtml
http://www.oracle.com/global/ru/oramag/march2005/admin_10g_20f_7.html
http://www.lib.csu.ru/dl/text/programm/info/Network/kamer/004.htm

Ответить   Wed, 11 May 2005 11:20:52 +0400 (#365462)

 

Приветствую,

мне кажется лучше говорить на понятном англо-русском чем
придумать термин на русском, который не будет ясен другим.

В данном случае предлагаю писать "прямой/обратный порядок" и в скобках
английский вариант.

В сообщении от 11 Май 2005 02:04 Konstantin Korikov написал(a):



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 212; Возраст листа: 568; Участников: 897
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/365568

Ответить   Mail Box Wed, 11 May 2005 08:40:01 +0400 (#365568)

 

Спасибо всем ответившим. Я отвечу всем одним сообщением.

Mail Box написал(а):

Для меня тоже понятность имеет высший приоритет. Вот только жалко что
нет ходовых (следовательно понятных) русскоязычных аналогов...
Английский вариант в скобках - это само собой, при использовании в
руководствах и в другой документации, но при переводе GUI-приложений
этот вариант не всегда подходит.

Михаил Татарко написал:

Не в коем случаи! Мне интересны также мнения других людей.

:-)

Мне тоже в голову приходила такая мысль :)

Наверно, потому что они редко используются?

Vitaly Lipatov написал:

Спасибо. Буду заглядывать в ваш словарь.

В общем, при переводе mhWaveEdit я решил оставить термины "big endian"
и "little endian" без перевода в том месте где они появляются в
Combo Box (еще одна тема для дискуссии :), а там где они будут
появляться в составе предложения, буду писать "прямой порядок" и
"обратный порядок", после чего в скобках указывая английский термин (или
наоборот :), еще не решил).

Еще раз, спасибо всем откликнувшимся.

Ответить   Konstantin Korikov Wed, 11 May 2005 21:09:54 +0300 (#365885)

 

Здравствуйте, Konstantin.



Только не воспринимайте эти мои слова всерьёз, это было просто
предположение, почему в документации для мотороллы было именно так :)

--
С уважением,
Михаил mailto:tmaso***@p*****.net



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 221; Возраст листа: 570; Участников: 889
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/366745

Ответить   Fri, 13 May 2005 10:06:05 +0400 (#366745)

 

Здравствуйте, Константин
Прошу заранее прощения за, возможно, бесполезный ответ.


Константин, я в этом ничуть не сомневаюсь, даже иногда пользуюсь
Вашими трудами, за что Вас огромнейшее спасибо :)


Русский перевод это (теперь уже ИМХО) острый и тупой концы
соответственно. К сожалению, то, что приемлемо звучит в английском
языке, в русском приобретает назаборный оттенок :(


Я перечитал первое Ваше письмо и понял где ошибся с ответом :(
То есть ответ-то я дал правильный, но не совсем на то, что Вы
спрашивали. Хотя Вы могли бы догадаться почему Вас смутила именно
моторолла :)


Можно :) и постараюсь сейчас объяснить почему, только не требуйте с
меня авторитетных источников, так как я никогда не заморачивался с
тем, что есть прямой и обратный порядок, а всегда использовал термины
little- и big- .

i*86 -- это little-endian архитектура. Её *родной* порядок
"остроконечник", соответственно прямой порядок байт для нее
little-endian, а обратный big-endian.

motorolla m68* -- это big-endian архитектура (поправьте, если
ошибаюсь). Её *родной* порядок соответсвенно "тупоконечник" и прямым
порядком байт для нее будет big-endian, а обратный little-endian.

Что там принято в интернет-протоколах (big-endian) называть прямым и
обратным порядком я не скажу, если интересно, посмотрите RFC по TCP и
IP.

Поэтому можно определить термин *прямой* порядок, как совпадающий с
*родным*, для данной архитектуры и *обратный* -- *реверсивный*.


А вот это правильно. Я знаю, что есть термины little- и big- endian.
Смысл их однозначен. Но я ни разу не встречал терминов direct и
reverse order применительно к byte order. Видимо потому, что их нет.


Тупые английские кальки меня очень сильно раздражают, те которые не
являются устоявшимися однозначными терминами, а имеют соответствующий
русский аналог.


Недавно на ЛОРе было весьма горячее обсуждение, как перевести на
русский язык "race condition" -- весьма показательно.
Увы, КД-ПЗУ, КД-ОЗД, КД-МЗД, НГМД, НЖМД ... мне нравится ещё меньше :)

--
С уважением,
Михаил mailto:tmaso***@p*****.net



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 213; Возраст листа: 568; Участников: 897
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/365671

Ответить   Wed, 11 May 2005 11:00:31 +0400 (#365671)

 

Добрый день.

Собственно, как уже указывалось в предыдущих ответах на это сообщение,
порядков можно назвать несколько, а не два (хотя они, наверное,
наиболее широко используются). И, в принципе, нет особых оснований
назвать прямым какой-то конкретный из них, а еще какой-то - обратным.
Но есть один выделенный порядок, который используется при передаче
данных по сети. Может быть этот порядок и называть как-нибудь вроде
сетевого. Однозначность и понятность в этом случае гарантирована, как
мне кажется. А любой другой порядок, по-моему, появляется только (или
как правило) в контексте обсуждения или описания какой-то конкретной
процессорной архитекруры. Если бы мне встретился термин i386-порядок
байт (или что-то вроде этого), то я бы понял его однозначно. А вот
термины big-endian и little-endian, по моему все-таки не очень
очевидны (так же как прямой и обратный порядки).

Wednesday, May 11, 2005, 2:04:42 AM, you wrote:

Ответить   Wed, 11 May 2005 15:30:05 +0400 (#365935)

 

В сообщении от 1115814605 секунд после начала Эпохи Unix Вы написали:

Тоже верно. Хотя, если проводить аналогию с человеческим порядком (так
как большинство людей пишут и говорят), то прямым порядком можно было бы
назвать big-endian, так как при таком представлении последовательность
порядков соответствует последовательности, принятой при записи чисел
людьми, т.е старшие - первые, младшие - последние. Вот только интересно
понравится ли это людям, которые пишут справа налево?...

Или что-то вроде "переносимый прядок", или "коммуникационный порядок"...
Таких терминов можно придумать много, но IMHO лучше выбрать что то одно
из того что уже имеется.

Я бы даже согласился на "остроконечники" и "тупоконечники", если бы
они действительно ходили, и люди знали что они означают.

Ответить   Konstantin Korikov Thu, 12 May 2005 03:56:41 +0300 (#365985)

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Little_endian ?



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 216; Возраст листа: 569; Участников: 897
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/365945

Ответить   Wed, 11 May 2005 21:03:22 +0600 (#365945)

 

В сообщении от 1115834602 секунд после начала Эпохи Unix Вы написали:

Эта тоже, так как в английском не используют слова "direct" и "reverse"
применительно к порядку байт.

Ответить   Konstantin Korikov Thu, 12 May 2005 04:59:22 +0300 (#365997)

 

Здравствуйте, Konstantin.

Вы писали 6 мая 2005 г., 22:45:48:

А может попробовать "порядок байт от младшего" и "порядок байт от
старшего"? Ну или вариации на эту тему. Мой опрос наших программистов,
поняли ли они эти русские выражения, показал, что все правильно
восприняли. Для людей не связанных с программированием, все равно
прийдется дописывать в глоссарий, а там без разницы что объяснять,
"big-endian" или "порядок байт от старшего"...

Ответить   Thu, 12 May 2005 08:52:52 +0600 (#366596)

 

В сообщении от 1115877172 секунд после начала Эпохи Unix Вы написали:

Вы знаете, очень хорошая идея! Главное очень хорошо отражает суть.
Думаю, буду использовать эти выражения при переводе. Спасибо.

Ответить   Konstantin Korikov Fri, 13 May 2005 04:49:27 +0300 (#366635)

 

Тpям, Konstantin Korikov!

Ещё, проскакивало что надо переводить комбобокс, вариант для него:
"Порядок байтов: старшие в начале / старшие в конце".

Ответить   Fri, 13 May 2005 15:44:52 +0300 (#367179)

 

В сообщении от 1115988292 секунд после начала Эпохи Unix Вы написали:

Та, нет. :) Я имел введу перевод самого слова "ComboBox". Комбо-список?

Ответить   Konstantin Korikov Fri, 13 May 2005 21:55:39 +0300 (#367206)

 

13 Май 2005 22:55, Konstantin Korikov написал(а):

Список или выпадающий список. Так мы переводим в KDE.

Ответить   Sat, 14 May 2005 12:20:45 +0400 (#367468)

 

On 14/05/05, Konstantin Korikov <lostcl***@u*****.fm> wrote:

выпадающий список



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 225; Возраст листа: 571; Участников: 886
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/367641

Ответить   Sat, 14 May 2005 07:04:50 +0600 (#367641)