Joy English - Английский с удовольствием! Summer and winter jam
Здравствуйте, dear readers!
Cегодня в выпуске:
1.Summer and winter jam
2.Cкороговорка на десерт!
1. Cегодня мы рассмотрим такое неоднозначное слово в английском, как jam.Многие уверены, что jamозначает лишь «джем, варенье, повидло». А вот и нет! Что вы скажете о словосочетании «summer jam», которое используете в припеве своей песни Сraig David? Летнее варенье – неверный ответ:) Потому как первое значение этого слова – затор, сжатие, давка.
traffic jam – дорожная пробка ice jam – ледяной затор paper jam – замятие бумаги в принтере
А американцы вообще могут сказать так:
There’s no jam anywhere in town! — Кокаина в городе не достать! Таким образом, фраза summer jam в контексте песни о веселье, танцах и вечеринках будет переводиться как «летняя тусовка», «летний кайф», «летняя движуха»:) Посмотрите позитивный клип на эту композицию и текст с переводом, в котором интересующее нас словечко выделено жирным шрифтом.
_______________________ Примечательно, что
у этой песни есть сестричка – «Winter jam», где в той же жизнеутверждающей форме говорится о всевозможных забавах, приключениях и кайфе от жизни, но уже в зимнее время:)
2. Tongue-twisters - скороговорки - нужны для развития
навыков произношения. А ну-ка, прочитайте следующую ниже скороговорку на звуки [d], [i:]: