← Декабрь 2024 | ||||||
1
|
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
Если Вы учите немецкий, но не хотите пополнять словарный запас, читая занудные тексты, то эта рассылка - то, что Вам действительно нужно. В этой рассылке Вы найдете немецкие анекдоты с кратким словариком. К тому же в анекдотах присутствуют слова и выражения из разговорного и живого языка, что всегда оченьценно для всех, кто не имеет возможности часто общаться с носителями языка. Рассылка портала www.globalstudy.ru
Статистика
-1 за неделю
Немецкие анекдоты. Возобновление рассылки
Добрый день, дорогие подписчики. Рассылка "Немецкие анекдоты" сменила автора и будет в ближайшее время объединена с двумя рассылками схожей тематики - "Немецкий язык с юмором" и "Немецкий шутя" . Сразу после объединения возобновятся регулярные выпуски. До встречи в следующем выпуске. Тимур Интересный немецкий язык ...
Немецкие анекдоты
Frauen unter sich. "Warum hast du denn den dicken Steffen geheiratet?" Weil er Geld hatte." Und warum hast du dich wieder von ihm scheiden lassen?" Weil ich es jetzt habe." Девушки между собой. Почему ты вышла замуж за толстого Стефана?Потому, что он имеет деньги,Но почему ты снова развелась с ним,Потому, что они уже у меня есть. Besser einsam zu sein, als mit dem, den du nicht magst. Лучше быть одному, чем с тем, кого ты не любишь. ...
Немецкие анекдоты
Treffen sich zwei Schlangen. Fragt die Eine: "Du! Bin ich eigentlich giftig?" "Keine Ahnung. Warum?" "Ich habe mir gerade auf die Zunge gebissen Встречаются две змеи. Одна спрашивает: "Слушай, а я, вообще-то, ядовитая?" Понятия не имею. А зачем спрашиваешь-то?" Да я только что язык прикусила In der Oper. "Brauchen Sie ein Textbuch?" - fragt die Platzanweiserin freundlich. "Nein", - meint einer der Zuschauer: " Wir wollen nicht mitsingen!"...
Немецкие анекдоты
Der Appetit kommt beim Essen. Аппетит приходит во время еды. Ohne Fleiss kein Preis. Без труда не вытащищь и рыбку из пруда. Osten und westen, zu Hause ist's am besten. в гостях хорошо, а дома лучше. In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. В семье не без урода. Nie lernt man aus. Век живи, век учись. Den Vogel erkennt men an seinen Federn. Видна птица по полету. Wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen. Волков бояться - в лес не ходить. Eine Kraehe hackt der anderen kein Auge aus. Ворон...
Немецкие анекдоты
Sven ist pleite. Seine Frau hat ihn verlassen, sein Geliebte auch. Er steigt auf den hoechsten Turm der Stadt. Als er springen will, sagt ploetzlich eine alte Frau hinter ihm: "Lass das! Ich bin eine Fee, und wenn du bei mir na:chtigst, werde ich dir morgen drei Wuensche erfuellen." Als Sven am na:chsten Morgen seine drei Wu:nsche aeussern will, fragt sie: "Wie alt bist du?" "47 Jahre." "Und da glaubst du noch an Feen?" Свен обанкротился. Его жена бросила его,любовни...
Немецкие анекдоты
Ein Mann kommt in eine schmuddelige Kneipe und bestellt sich einen Hamburger. Die Frau hinterm Tresen fragt ihn: "Kalt oder warm?" "Warm", sagt der Mann. Die Frau nimmt zwei Hamburger und klemmt sie sich in die Achselhoehlen. Ein Mann am Nebentisch sieht das und ruft: "Ich moechte meinen Hotdog abbestellen!" Мужчина приходит в кабак/трактир, и заказывает себе Гамбургер. Женщина спрашивает его: Холодный или Горячий? Горячий, пожалуйста, отвечает он. Женщина хватает два Гамбурге...
Немецкие анекдоты
Was ist Optimismus? Wenn ein Investment-Banker am Sonntag fu:nf Hemden bu:gelt! Что такое оптимизм? Если инвестиционный банкир воскресенья гладит 5 рубашек! Ein Melonenzu:chter a:rgert sich daru:ber, dass die Kinder immer seine Melonen klauen. Eines Tages wird es ihm zu bunt und er stellt ein Schild mit der Aufschrift: "Vorsicht! Eine der Melonen ist vergiftet" auf. Am Abend sieht er, wie die Kinder das Schild lesen und sofort wegrennen. Als er am na:chsten Morgen nachsehen will, ob wirklich noch...
Немецкие анекдоты
Beim Ehescheidungsverfahren fordert der Ehemann, dass das Kind gerade mit ihm bleiben sollte. "Warum aber?" - fragte ihn der Richter. "Das ist ja ganz logisch! Wenn Sie zum Beispiel ein Geldschein in den Getra:nkeautomat werfen und eine Dose Cola erhalten, dann kommt keine Frage, wem diese Dose geho:rt - Ihnen oder dem Automat." Муж при разводе требует оставить ребенка именно ему. Но почему? - спрашивает судья. Это же абсолютно логично! Если вы бросите монету в автомат и получите банку ...
Немецкие анекдоты
Ein frohes Herz, gesundes Blut ist besser als viel Geld und Gut. Радостное сердце, здоровая кровь лучше чем большое количество денег и имущества. Wer anderen eine Grube gra:bt, fa:llt selbst hinein. ( прошу сделать перевод самим ) Ohne Gold kann man leben, ohne Salz nicht. Без золота нельзя жить, без соли нет Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben Ты должен хвалить день не перед вечером Reden ist Silber, Schweigen ist Gold речь - это серебро, молчание - это золото Scho:nheit ist ma:chtig, Geld allma:c...
Немецкие анекдоты
Wer sucht, findet nicht, aber wer nicht sucht, wird gefunden. Тот, кто ищет, не находит, но, кто не ищет, находится. Wer einsam ist, der hat es gut, weil keiner da ist, der ihm was tut Кто одинок, тот хорошо живет, так, как, никто не причинит ему . Glueck ist nie genau das, was man sich darunter vorgestellt hat. Cчастье не то, что человек представляет (лял) себе ...