Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкие анекдоты

Немецкие анекдоты

Der Appetit kommt beim Essen. Аппетит приходит во время еды. Ohne Fleiss kein Preis. Без труда не вытащищь и рыбку из пруда. Osten und westen, zu Hause ist's am besten. в гостях хорошо, а дома лучше. In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. В семье не без урода. Nie lernt man aus. Век живи, век учись. Den Vogel erkennt men an seinen Federn. Видна птица по полету. Wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen. Волков бояться - в лес не ходить. Eine Kraehe hackt der anderen kein Auge aus. Ворон...

2009-06-24 00:16:25 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Кто не работает, тот не ест. Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. По работе и плата. Wie die Arbeit, so der Lohn. Что посеешь, то и пожнешь. Wie die Saat, so die Ernte. Каков уход - таков и доход. Wie die Pflege, so die Ertra:ge Тише едешь - дальше будешь. Wer sachte fa:hrt, kommt auch ans Ziel. Топор острее, так и дело спорее. Gutes Werkzeug - halbe Arbeit. Время - деньги. Zeit ist Geld. Дешево покупать - деньги терять. Wohlfeil kostet viel Geld. Из ничего ничего не скроишь. Von nichts kommt nichts....

2009-06-17 00:20:16 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Зависть иметь - часто вздыхать. Wer neidet, der leidet. Повторение - мать учения. Wiederholung ist die Mutter der Weisheit. Хороший опыт лучше поучений. Lehre ist viel, das Leben mehr. Век живи - век учись. Zum Lernen ist niemand zu alt. Учение да труд к славе ведут. Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. Учись доброму - так худое на ум не пойдет. Gute Zucht, gute Frucht. Лиха беда - начало. Aller Anfang ist schwer. Каков отец, таков и молодец. Wie der Vater, so der Sohn. Яблоко от яблони недалеко падает. De...

2009-06-10 00:19:59 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Рыбак рыбака видит издалека. Gleich und gleich gesellt sich gern. После драки кулаками не машут. Guter Rat sind unnu:tz nach der Tat. На ошибках учатся. Durch Schaden wird man klug. Голой овцы не стригут. Den Nackten kann man nicht ausziehen. Капля камень точит. Steter Tropfen ho:hlt den Stein. Услужливый дурак опаснее врага. Blinder Eifer schadet nur. Назвался груздем - полезай в кузов. Wer sich fu:r einen Ochsen ausgibt, der muss fu:r einen Ochsen ziehen. В одну руку всего не загребешь. Lade nicht alles ...

2009-06-03 00:19:53 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Ohne Fleiss kein Preis. Точность - вежливость королей. Pu:nktlichkeit ist die Ho:flichkeit der Ko:nige В здоровом теле здоровый дух. Ein gesunder Geist in einem gesunden Ko:rper. Терпение и труд все перетрут. Fleiss bricht Eis. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Ум - хорошо, а два - лучше. Vier Augen sehen mehr als zwei. Св...

2009-05-26 00:14:52 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Worin besteht der Unterschied zwischen Liebhaberin und Ehefrau? - In 20 Kilogramm. - Worin besteht der Unterschied zwischen Liebhaber und Ehemann? - In 20 Minuten. Какая разница между любовницей и женой? - 20 кг. - Какая разница между любовником и мужем? - 20 мин. ...

2009-05-19 00:12:04 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Was ist der Unterschied zwischen einem Philosophen und einem Mathematiker? Zum Arbeiten braucht der Mathematiker Papier, Bleistift und Papierkorb. Der Philosoph braucht keinen Papierkorb. В чем отличие между математиком и философом? Математику для работы нужны бумага, карандаш и корзина для мусора. Философу корзина не нужна. Treffen sich zwei Schlangen. Fragt die Eine: "Du! Bin ich eigentlich giftig?" Keine Ahnung. Warum?" Ich habe mir gerade auf die Zunge gebissen!" Встречаются две зме...

2009-05-12 00:11:20 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Schreit der Direktor seine Sekretaerin an: "Seit wann wird denn "Physikalisch" mit dem "F" geschrieben?" Klagt sie: Was kann ich dafuer, wenn im Computer das "V" kaputt ist." С каких это пор слово "Physikalisch" пишется с "f"? - кричит директор на свою секретаршу. Но что же я могу сделать, - плачется та, - если на компьютере сломалась буква "v". ...

2009-05-06 00:11:25 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Treffen sich zwei Schlangen. Fragt die Eine: "Du! Bin ich eigentlich giftig?" "Keine Ahnung. Warum?" "Ich habe mir gerade auf die Zunge gebissen Встречаются две змеи. Одна спрашивает: "Слушай, а я, вообще-то, ядовитая?" Понятия не имею. А зачем спрашиваешь-то?" Да я только что язык прикусила In der Oper. "Brauchen Sie ein Textbuch?" - fragt die Platzanweiserin freundlich. "Nein", - meint einer der Zuschauer: " Wir wollen nicht mitsingen!&quot...

2009-04-29 00:12:31 + Комментировать

Немецкие анекдоты

Beim Ehescheidungsverfahren fordert der Ehemann, dass das Kind gerade mit ihm bleiben sollte. "Warum aber?" - fragte ihn der Richter. "Das ist ja ganz logisch! Wenn Sie zum Beispiel ein Geldschein in den Getra:nkeautomat werfen und eine Dose Cola erhalten, dann kommt keine Frage, wem diese Dose geho:rt - Ihnen oder dem Automat." Муж при разводе требует оставить ребенка именно ему. Но почему? - спрашивает судья. Это же абсолютно логично! Если вы бросите монету в автомат и получите банку ...

2009-04-22 00:12:35 + Комментировать