Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Искусство перевода (с немецкого на русский) Возобновление рассылки.

Уважаемые подписчики! Рассылка возобновляется и будет выходить раз в неделю под названием <Германия и Австрия, немецкий язык. Наша рассылка посвящена жизни в немецкоязычных странах и включает в себя: новости иммиграции, статьи, опыт подписчиков; ответы на ваши письма и разборы различных ситуаций; урок немецкого в каждом выпуске. С уважением, ведущая рассылки, Анна Шумская, Европа - это просто! Новые статьи на сайте: Англия. Работа в Англии желанна для многих и доступна сейчас только для отдельных категорий...

2011-04-26 10:45:36 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru Информационное письмо читателям рассылки "Искусство перевода (с немецкого на русский" Дорогие мои читатели! В связи с моей творческой командировкой в Германию выпуски рассылки не выходили. Надеюсь, Вы соскучались и с нетерпением ждете новых встреч. У меня накопилось очень много ярких впечатлений о стране, языке и людях, которыми обязательно с Вами поделюсь. Хочу Вас заверить, что в октябре вы получите обновленный выпуск нашей рассылки. Вас ждет много интересного и полезног...

2004-09-27 11:36:02 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru Лекция # 6 (весна 2004г) Мне никогда не требуется думать, в какой форме выразить ту или иную мысль, слова сами приходят ко мне вместе с мыслью; но я весьма часто бываю вынужден тщательно обдумывать мысль, чтобы вернее ее выразить; и как только у меня формируется определенное мнение, все тут же оказывается сказано само собой. А когда я пытаюсь поиграть словами как бубенцами, они перестают приходить. Бернард Шоу Здравствуйте, друзья! После долгого перерыва рассылка "Искусств...

2004-02-21 11:06:56 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru Искусство перевода (с немецкого на русский) ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО Уважаемые подписчики! В связи с загруженностью и катастрофической нехваткой времени автор временно приостанавливает выпуск рассылок. Полным ходом идет подготовка дистанционных интернет - курсов немецкого языка и работа над электронным вариантом НЕМЕЦКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ СЛОВ С НОВОЙ НЕМЕЦКОЙ ОРФОГРАФИЕЙ Поверьте, друзья, эта работа отнимает довольно много времени. Мне бы не хотелось делать не качественные, то...

2003-12-22 19:17:55 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru ЛЕКЦИЯ # 5 (осень 2003г) Только мертвые языки обретают бессмертие. Антуан де Ривароль Страничка читателя Дорогие друзья, сегодня тоже начнем с ваших писем и ответов на них. В прошлой рассылке я опубликовал письмо Наташи: "Здравствуйте, Пишет вам Ефимова Наташа из Ижевска. Моя проблема состоит в том, что я столкнулась с переводом немецких пословиц и поговорок" Надеюсь, Наташа получила отклики на свое письмо. Вот один из них: Здравствуйте, Наташа! Прочитала Ваше письмо и про...

2003-11-21 15:05:13 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru ЛЕКЦИЯ # 4 (осень 2003 г) Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. А. П. Сумароков Страничка читателя Публикую два письма нашей читательницы: Здравствуйте, Пишет вам Ефимова Наташа из Ижевска. Моя проблема состоит в том, что я столкнулась с переводом немецких пословиц и поговорок. Вы бы не могли бы дать мне несколько важных советов. И отправить мне немецкие поговорки и пословицы с переводом или поговорить на эту тему в следую...

2003-10-31 11:24:52 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru ЛЕКЦИЯ # 3 (осень 2003 г) Пыль мертвых слов пристала к тебе. Омой свою душу молчанием. Рабиндранат Тагор Теория перевода С егодня мы продолжаем рассматривать тему " Переводческие трансформации. Лексико-семантические трансформации. Лексико-семантические трансформации представляют собой те или иные отклонения от регулярных соответствий с точки зрения лексического состава или значения единиц оригинала: 1) Добавление слов, словосочетаний и предложений: die Zusammenarbeit in Wi...

2003-10-26 10:01:25 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru ЛЕКЦИЯ # 2 (осень 2003 г) Мы лишь тогда ощущаем прелесть родной речи, когда слышим ее под чужими небесами! Бернард Шоу Теория перевода С егодня мы начнем рассматривать основные виды переводческих трансформаций. Перечень закономерных соответствий конкретных языковых единиц может в ряде случаев составит довольно значительный ряд, однако число потенциально возможных контекстуально-речевых соответствий несравненно больше. Зависит это как от самих контекстов, так и от творчески...

2003-09-30 13:27:36 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru ЛЕКЦИЯ # 1 (осень 2003 г) Слово - не что иное, как отдаленное и ослабленное эхо мысли. Гюстав Флобер Дорогие друзья! В от и закончилось лето. Немного грустно, поскольку ярких мгновений, пережитых в летние месяцы, увы, уже не вернешь, но и радостно, потому что мы снова с вами встречаемся, дорогие мои читатели! Надеюсь, вы хорошо отдохнули, загорели, набрались новых впечатлений и сил, и теперь готовы снова учиться постигать премудрости перевода. Я тоже готов делиться с вами ...

2003-09-20 16:16:37 + Комментировать

Искусство перевода (с немецкого на русский)

Информационный Канал Subscribe.Ru АНОНС Здравствуйте дорогие читатели подписки "Искусство перевода (с немецкого на русский) ! Рад Вам сообщить, что проект "Библиотека Алекса" 30 августа 2003 года начал свою работу. Все, кто хотел бы читать книги на немецком языке в интернете, можете нажать сюда. ПРИЯТНОГО И ПОЛЕЗНОГО ЧТЕНИЯ! Жду ваших откликов, предложений, пожеланий, анкет. До скорой встречи в новых рассылках, дорогие читатели! С уважением Ваш Репетитор Алекс. http://subscribe.ru/ E-mail: ask@subscribe.ru...

2003-09-03 17:25:58 + Комментировать