Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fiona

Рассылки

Poetic interpretation of songs Выпуск №15

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No14 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни Ronan Keating "ONLY FOR YOU" Ронан Китинг "ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕБЯ" Детка, я думаю о тебе, Ты как картина в моей голове. Говорят, что я влюблен, Но я тобою ослеплен. Ты отркрыла глаза мои, Зародила чувство глубоко внутри. Никогда твое место никто не займет И место в душе никогда не найдет. Тольк...

2003-08-16 14:14:05 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №13

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No13 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - Очень извиняюсь за опоздавший выпуск! Отправляла его ночью, поэтому как-то не подумала, что уже воскресенье. В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни A Whole New World (Aladdin's Theme) . Это песня из саундтрека к мультфильму "Аладдин. Это просто замечательная песня. Рекомендую для романтиков! ) Вы можете ради интереса скачать ...

2003-08-10 01:24:03 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №12

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No12 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни Westlife "Unbreakable" Westlife "НЕРУШИМАЯ ЛЮБОВЬ" Ты мою руку взяла, И сердце пронзила тогда, Ты так близко была, В моем сердце была ты всегда Ты моя половинка, Ночь и день нас рассудят, Мы идем той тропинкой, Детка, пусть будь что будет. Охваченный волною красоты, В урагане эмоций живу...

2003-08-02 16:02:11 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №11

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No11 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - Долгожданная суббота! Теперь после прошествия трудовой недели, в первый выходной день вы будете получать свежий номер рассылки. Я надеюсь, что в связи с тем, что рассылка будет выходить чаще и регулярнее, то чуточку возрастет ее рейтинг. В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни Robbie Williams "COME UNDONE" . Мой пере...

2003-07-26 01:45:51 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No10 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске не будет перевода, это информационный выпуск. Сообщаю вам, думаю, что приятную новость. Теперь рассылка будет выпускаться еженедельно по субботам. Убедительная просьба не использовать мои переводы на других сайтах! По индивидуальным вопросам использования обращаться ко мне по почте . - АНОНС: В выпуске No11 вы найдете стихотворный перев...

2003-07-17 14:29:19 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №9

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No9 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске я представляю вам стихотворный перевод песни Enrique Iglesias "HERO, который перевела моя подруга Элен. Внимание! Уважаемые Michael Bolotin < bolotin@hotbox.ru >, serj < gaiers@rambler.ru >, spp Абашева < spp@newregion.ru >, Алёна Рытова < rytova@orlenok.ru >, Dimitriy motl < motl@regionnet.ru >, Ania Boltus...

2003-07-17 00:30:04 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №8

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No8 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни Dana Glover, "IT IS YOU" "I HAVE LOVED) Перевод песни специально для SergK . Я премного извиняюсь за длительное отсутствие! Дела, дела. А сейчас я наконец-то ухожу в отпуск. Так что вам опять придется быть обделенными моими переводами. ;) Но я уверяю, что когда вернусь из отпуска, то пост...

2003-06-28 01:01:21 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №7

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No7 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни Britney Spears "LUCKY" . Britney Spears "СЧАСТЛИВАЯ" Рано утром она просыпается вдруг, Ее будит громкий в дверь стук. Ее приводят в порядок, макияж кладут. "Быстрее, быстрее! Они все вас ждут" "Разве не прекрасна, эта девочка Голливуда" - все говорят. "Она такая счастливая, она ...

2003-06-04 13:58:56 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №6

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No6 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни Ronan Keating "IF TOMORROW NEVER COMES". Ронан Китинг "ЕСЛИ ЗАВТРА НЕ ПРИДЕТ НИКОГДА" Иногда поздно ночью я лежу и мечтаю, Я не сплю, я ее мирный сон наблюдаю. Она растворилась в прекрасных мечтах. Темно. Но я вижу улыбку на милых устах. И коварная мысль в голове вдруг взбредет: "А ч...

2003-05-17 19:12:42 + Комментировать Автор:

Poetic interpretation of songs Выпуск №5

Poetic interpretation of songs

В этой рассылке вы сможете получить интересные переводы песен известных и популярных зарубежных исполнителей. Но не просто переводы, а переводы в стихотворной литературной форме.

подписчиков: 0
Подписаться

Информационный Канал Subscribe.Ru a {cursor: e-resize} A:hover {color: #B1141F} Выпуск No5 Приветствую вас, Интернет-странники и подписчики моей рассылки! - В этом выпуске я представляю вам свой стихотворный перевод песни Celin Dion "A NEW DAY HAS COME". Селин Дион "НОВЫЙ ДЕНЬ НАСТАЛ" Новый день настал. Новый день настал. Я так долго ожидала Чудо, о чем так мечтала. Каждый сильным велел быть, И слезу не обронить. Через тьму и тонкий лучик света, Я знаю, что смогу пройти всё это. И думал...

2003-05-02 14:42:14 + Комментировать Автор:

Рассылки