Ruszem (ruszem)
О себе
<<Менее зрелый заказчик отдает вам все карты в руки>>, -- интервью с Anne-Marie Colliander Lind
<Менее зрелый заказчик отдает вам все карты в руки- интервью с Anne-Marie Colliander Lind 2013-01-30 12:52 Konstantin Dranch В марте Анн-Мари Коллиандер Линд, шведский консультант отрасли переводов, проведет в Москве мастер-класс по творческому ценообразованию (Creative Pricing. Mozgorilla расспросила ее, в чем заключается суть метода. Одна из главных проблем отрасли состоит в том, рассказывает Анн-Мари, что бюро переводов выставляют цены из расчета на самые незначительные единицы предоставляемой ими услуг...
Translation Forum Russia 2012. Impression
Translation Forum Russia 2012. Impression 2012-12-28 16:22 Ольга Фоменко (Видео: Смотреть это видео на пост странице) Видео, посвященное Translation Forum Russia 2012! Создано компанией <ИнТекст. . Далее> ...
Новости благотворительных организаций
Новости благотворительных организаций 2012-12-28 15:44 Ольга Лесная Наши коллеги, благотворительное сообщество переводчиков <Настоящее будущее, впервые приняли участие в самой крупной благотворительной новогодней ярмарке <Душевный Bazar. Они предлагали посетителям мини-книжки, сделанные своими руками, и появившиеся на свет благодаря переводчикам. В создании книжечек принимали участие члены сообщества, а также поэты и переводчики (известные и не очень, труды которых составили содержание книг: И. Бродский, Б...
Test Post
Test Post 2012-12-27 14:39 YULA media . Далее> ...
Тестовая запись
Тестовая запись...
Советы по улучшению отношений с фрилансерами
Советы по улучшению отношений с фрилансерами 2012-12-13 10:43 GALA Автор статьи - переводчица Джилл Соммер. Рассматривая работу с переводческими агентствами с точки зрения фрилансера, Джилл Соммер предлагает им свои рекомендации по созданию продолжительных и плодотворных отношений с переводчиками. С недавнего времени переводчики-фрилансеры стремятся к установлению отношений непосредственно с заказчиками, но многие по-прежнему продолжают работать с переводческими агентствами. Несмотря на то, что при работе ...
Переводческое агентство с человеческим лицом: взаимоотношения с фрилансерами
Переводческое агентство с человеческим лицом: взаимоотношения с фрилансерами 2012-12-13 10:15 GALA Автор статьи - Джири Стейскал, президент и генеральный директор CETRA Language Solutions. Рассматривая отношения между агентствами и переводчиками с позиции переводческой компании, д-р Джири Стейскал делится рекомендациями по установлению успешных рабочих отношений с исполнителями-фрилансерами. Большинство многоязыковых переводческих компаний не смогли бы работать без армии переводчиков-фрилансеров, а многие ...
Translation Forum Russia 2012 - цифры и факты
All Correct Conference - впервые в Самаре! * Особенности перевода патентных заявок...
Результаты опроса по переводческим технологиям
Результаты опроса по переводческим технологиям 2012-11-30 08:00 Елена Тищенко В мае журнал Мозгорилла предложил своим читателям принять участие в опросе, посвященном технологиям перевода. Многие откликнулись, благодаря чему доля респондентов из России составила почти 11! Мы рады сообщить вам, что результаты исследования сегодня будут опубликованы. Автор проекта - Рут Торрес Домингес - выпускница Вулверхэмптонского университета (Великобритания) по специальности <Технологии обработки естественного языка> и у...
Рейтинг бюро переводов 2012 -- идет сбор данных
Рейтинг бюро переводов 2012- идет сбор данных 2012-11-26 17:02 Konstantin Dranch До 14 декабря продолжается анкетирование русскоязычных бюро переводов в рамках второго ежегодного рейтинга translationrating.ru. С русским языком работает более 1000 агентств из России и СНГ. Цель проекта - отобрать из них наиболее организованные и надежные, а затем представить данные этих компаний в ранжированной таблице. Информация в наглядной форме помогает заказчикам быстро определиться с кругом исполнителей, подходящих по...