кравченко виолетта
О себе
Немецкие стихотворения с переводом - 52
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 52 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Die Welt " Die Welt Was ist die Welt und ihr ber u: hmtes Gl a: nzen (что такое мир и его знаменитый блеск; gl a: nzen - блестеть, блистать; der Ruhm - слава; r u: hmen - славить ) ? Was ist die Welt und ihre ganze Pracht (и все его великолепие, ...
Немецкие стихотворения с переводом - 51
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 51 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Mai - Liedchen " Mai-Liedchen Festinetur Hymen dum vernas flore iuventae (поспеши, Гименей, пока ты цветешь юностью - лат) Komm , Dorinde , lass uns eilen (приди, Доринда, давай поспешим) , Nimm der Zeiten G u: t in Acht (прими во внимание ценнос...
Немецкие стихотворения с переводом - 50
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 50 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Поздравляем вас с Днем Победы! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Veris tempore fervet Hymen " Veris tempore fervet Hymen (Гименей бушует, кипит в весеннее время - лат) Die Sonne rennt mit Prangen (солнце бежит с блмстанием = блистая; prangen - блистать, быть празднично украшенным...
Немецкие стихотворения с переводом - 49
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 49 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Sehnsucht " Sehnsucht (страстное желание, стремление, тоска по чему-либо: die Sehnsucht ) Dies (это) wird die letzte Tr a: n ' (последней слезой: die Tr a: ne ) nicht sein (не будет) , Die (которая) gl u: hend (жарко: <пыша жаром, будучи раскален...
Немецкие стихотворения с переводом - 48
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 48 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Eldorado " Eldorado Es ist von Klang und D u: ften (это от звука= звуков и ароматов: der Klang ; der Duft ; klingen - klang - geklungen - звучать ) Ein wunderbarer Ort (чудесное место) , Umrankt von stillen Kl u: ften (окаймленное безмолвными про...
Немецкие стихотворения с переводом - 47
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 47 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Abendst a: ndchen " Abendsta:ndchen ( вечерняя серенада : der Abend + das Sta:ndchen ) Ho:r, es klagt die Flo:te wieder ( послушай , снова жалуется , плачет флейта ) , und die ku:hlen Brunnen rauschen ( и шелестят прохладные источники , ручьи : d...
Немецкие стихотворения с переводом - 46
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 46 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Der Unbekannte " Der Unbekannte (неизвестный, незнакомец; bekannt - известный ) Vom Dorfe schon (от деревни, со стороны деревни уже: das Dorf ) die Abendglocken (вечерние колокола: der Abend + die Glocke ) klangen (/за/звенели: klingen ) , Die m ...
Немецкие стихотворения с переводом - 45
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 45 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Mir tr a: umt , ich ruhte wieder " Mir tra:umt, ich ruhte wieder Mir tr a: umt , ich ruhte wieder (мне виделось во сне, приснилось, будто я снова отдыхаю, спокойно сижу) Vor meines Vaters Haus ( перед домом моего отца ) Und schaute fr o: hlich ni...
Немецкие стихотворения с переводом - 44
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 44 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " An den Fr u: hling " An den Fru:hling (/ к / весне ) Noch immer, Fru:hling, bist du nicht ( все еще , весна , ты не ) Gekommen in mein Tal ( пришла в мою долину ) , Wo ich dein liebes Angesicht ( где я твой милый лик ) Begr u:ss t das letztemal (...
Немецкие стихотворения с переводом - 43
Немецкое стихотворение с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием прямо к вам в почтовый ящик.
Здравствуйте, уважаемые подписчики! О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 43 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение " Eins und alles " Eins und alles (одно и всё = единичное и целое) Im Grenzenlosen sich zu finden (чтобы оказаться: <найти себя> в безграничном>; die Grenze - граница ) , Wird gern der einzelne verschwinden (единичное охотно бы исчезло) , Da lo:st ...