[Razgovory] Это интересно
Привет всем. Ниже будет очень, на мой взгляд, интересная статья, в которой
рассказывается об иннггушском фольклоре, а именно той его части, которая
представляет ту его сторону, реакция на которую может быть далеко
неоднозначной. Конечно в древности оно всё это имело важное значение, сейчас
конечно же поменялись взгляды, мнения и суждения, но всё равно то осталось.
О чём оно? Читаем ниже:
<Чтобы твои кишки завязались узелком>
Блогер и актриса Ами Амер прославилась благодаря почти забытым выражениям.
Оказывается, у старых слов может быть новая жизнь. Главное - объяснить
смысл.
Увидеть сегодня в бесконечной ленте Instagram среди <глянцевых> публикаций,
рекламы, юмора и селфи молодую девушку, которая в шутливой форме знакомит
пользователей
с ингушским фольклором, необычно. Да и тему для своих видеовыпускница ГИТИСа
Ами Амер выбрала <неформатную>. Она знакомит своих подписчиков с
традиционными
заклинаниями: ловцаш - пожеланиями блага - и сардамаш - проклятиями. Первый
ролик был записан для небольшого круга подписчиков - <для своих>, но
просмотры
начали стремительно набегать. Последнее видео увидели более 70 тысяч
человек.
Разбираемся, как использовали сардамаш раньше, зачем <проклинают> сейчас и
откуда у пользователей соцсетей такой интерес к речевой культуре ингушского
народа.
Блог проклятий
- Всё началось с того, что мама рассказала мне историю. Однажды на рынке
знакомая женщина обратилась к ней на ингушском: <Чтоб ты сгорела! Ты вообще
не стареешь>.
Тогда мы по-доброму посмеялись над этим случаем, - рассказывает Ами. - И
вдруг мне в голову пришла идея снять видео про подобные выражения.
Сардамаш (проклятия)
<Чтобы ты встретил человека с такой же черной душой, как у тебя>
<Чтоб ты умер в полном одиночестве>
<Чтобы вместо дождя на твою голову сыпались бревна>
<Пусть черви сожрут твое тело>
<Чтобы ты превратился в мяч, и все кому не лень пинали тебя>.
Девушка начала выкладывать ролики в Instagram.
На них она зачитывала сардамаш на ингушском, а затем переводила на русский.
На большой интерес к видео Ами не рассчитывала, но неожиданно число
просмотров
стало расти.
Знакомые даже кидали некоторые из них маме Ами со словами: <Ой, смотри какая
девочка. На ингушском говорит!>, а та, смеясь, отвечала: <Да, это же моя
дочь!>.
- Думаю, до этого не было переводов коротких выражений с ингушского языка на
русский, тем более чего-то о сардамаш/ловцаш в видео-формате. И это
оказалось
интересным для широкой аудитории, - объясняет Ами неожиданный успех. -
Совершенно не соглашусь, что ингушский не подходит для развития и
популяризации
его в интернете. Главное - выбрать правильную подачу, с юмором.
Для видео девушка выбирает старинные выражения, непривычные для уха ее
подписчиков.
Многие из них даже содержат архаизмы и передают древние представления народа
о добре и зле, счастье и горе.
Материал для роликов Ами черпает из уже ставшей любимой книги - <Антологии
ингушского фольклора>.
- В начале 2000-х мама купила все тома этой серии, - вспоминает Ами. - Когда
мы переезжали в Москву, то захватили их с собой. В один момент я взяла
первый
том, открыла его и нашла огромное количество выражений, которые меня просто
потрясли, ведь в обычной жизни мы чаще всего используем их упрощенные
версии.
Например, дала тоа е хьо (вот ты растяпа!), даькъаза якх хьо (будь ты
проклят!) из сардамаш. А как ловца могу сказать: ай, дала тое е хьо! Ма дика
йиIиг
елх хьо (ай, какая молодец! Такая хорошая девочка!).
Сардамаш - не мужское дело
А вот для 62-летнего ингушскогожурналиста и писателя Хаважа Накостоева весь
фольклор, используемый Ами для блога, вовсе не кажется архаичным. Он хорошо
помнит время, когда такие проклятия и благопожелания - длинные, красочные и
метафоричные - можно было слышать от односельчан ежедневно.
- Вот идёшь по улице, а навстречу тебе старик, - вспоминает Накостоев. -
Остановишься: у нас ведь не принято пересекать дорогу идущему,
поздороваешься.
Мужчина на этот знак уважения тебе обязательно пару ловцаш выскажет.
Расспросит, кто ты, как ты, обязательно адресует что-то хорошее твоим
родителям, родственникам,
похвалит и заключит: <Пусть у тебя вырастут такие же дети, как ты сам>.
На вопрос, какое благопожелание самое хорошее, Хаваж Алиевич отвечает:
<Пусть твои дети всегда доставляют тебе радость! Лучшего способа пожелать
родителям
счастья просто не существует>. У ингушей на этот счет есть даже древняя
пословица: <Мужчина хотел бы быть лучше всех на свете, кроме своего сына>.
Ловцаш (пожелания добра)
<Чтоб ты жил, пока на море волосы не вырастут>
<Чтобы Господь из тебя тысячу сделал>
<Какая ты красивая, чтоб ты задохнулась>
<Чтоб тебя молния ударила - как ты похорошела>
<Чтобы у тебя было два мешка золота, чтобы верные друзья были с тобой и чтоб
ты заезжал на осле к себе домой>
По словам писателя, у ингушских мужчин было не принято угощать друг друга
проклятиями. А вот от женщин-односельчанок такие выражения сыпались
частенько.
- Бывало, что залезем в чужой огород за яблоками или нечаянно мячом в стекло
попадём - на это женщины обязательно нам скажут что-нибудь из сардамаш.
Очень
стыдно! - вспоминает Накостоев. Проклятия всегда считались частью именно
женской культуры, уделом более слабого. Для мужчины это было позорным: если
у тебя
есть претензии - решайпо-другому.
<Проклятия на ингушском звучат убедительней>
А вот в современном мире ситуация уже поменялась. По словам доцента кафедры
психологии Ингушского государственного университета Марэм Ахильговой, сейчас
сардамаш в речи чаще употребляют именно юноши, а не девушки.
- Это обстоятельство, как и само активное использование подобных выражений в
разговоре, связанно с нестабильной общественной обстановкой, - считает
Ахильгова.
- Это психологическая реакция: человек постоянно находится в напряжении.
Если он не имеет возможности физического воздействия (или оно крайне
нежелательно),
то крик души вырывается в словесной форме. А еще может показаться, что
сегодня благопожелания сведены на нет. Но это не так, они лишь реже
привлекают к себе
внимание - хорошее быстро забывают.
По словам Ахильговой, то, что сардамаш и ловцаш произносятся именно на
ингушском, делает их более убедительными - так они сильнее воздействуют на
собеседника.
В человеке откликается народная память! И не только генетическая, а самая
обыкновенная: почти все нынешние миллениалы слышали сардамаш и ловцаш от
своих
бабушек и дедушек. В больших семьях старики порой в шутку произносят
проклятия по отношению к домашним. Так что нередко дети с ранних лет, не
говоря еще
на ингушском языке, спокойно могут пожелать кому-нибудь сломать позвоночник.
Но всё же поколения отцов и детей воспринимают такие выражения по-разному.По
словам эксперта, старшие, произнося проклятия, делают это с большой
осторожностью,
а вот молодежь часто бросается ими без особого повода.
Марем Ахильгова признаётся, что в речи своих студентов она частенько слышит
колкие сардамаш: Сийна цIи ял хьох (чтобы тебе гореть синим пламенем!);
ГIаманша
ваъ хьо (пусть тебя съедят демоны!); БIар хила хьа цу чурех (чтобы твои
кишки переплелись и завязались узелком!), Юкъ хак хьа (чтобы сломался твой
позвоночник!).
- Когда я спрашиваю у них: <Вы хоть понимаете смысл фразы, которую
произносите?>, они часто отвечают: <Мы это так, в шутку, без всякого дурного
умысла>, -
говорит Ахильгова. - Момент неоднозначный. Да, это часть традиционной
культуры и отрадно, что молодёжь сохраняет её, используя в повседневной
речи. Но язык -
очень мощное оружие. В прежние времена за одно неловко оброненное слово
человек мог и жизни лишиться.
Вместе с тем в ингушских традициях можно найти и выражения по
<аннулированию> проклятий. Так, можно просто промолчать в ответ, тогда
сардамаш не найдёт
своего адресата и вернётся к тому, кто его произнёс.
Второй способ заключается в том, чтобы, слыша проклятие, повторять про себя
тубостопарала (да не сбудется).
Источник:
https://news.mail.ru/society/35692534/?frommail=1
С уважением, Эдуард Фурников
С уважением, Эдуард Фурников