Если Вы подведёте курсор
мыши к слову или предложению на немецком, всплывёт окошко с русской
транскрипцией, и Вы узнаете, как читается это слово. Ударный слог показывается
большой буквой. Двоеточие означает, что звук долгий, он тянется. Если слова
повторяются, транскрипция будет даваться только в первый раз.
Здравствуйте,
дорогие друзья!
Целую
неделю руки не доходили до рассылки, но на этой неделе обещаю исправиться.
Сегодня мы поговорим с Вами вот о чём.
Как сказать по-немецки "мне тут пришло в голову, что…"
или "мне пришла в голову отличная идея" или "мне ничего не приходит на ум" и так далее.
Представьте себе, в немецком эквиваленте не будет ни головы, ни ума, ни глагола приходить. А что же будет?
Чтобы передать эту мысль, в немецком языке используется всего лишь один единственный глагол einfallen.
Давайте начнём как всегда с его полного управления, чтобы понять, как он правильно
употребляется:
Как видите, управление
совпадает с русским языком, разница только в том, что немцы используют только один глагол, а у нас это целое выражение с "головой и умом".
Кстати, если посмотреть внимательнее на сам глагол. Вы наверняка знаете глагол fallen, что означает
"падать".
Одно из значений приставки ein – "двигаться снаружи вовнутрь". Например, если Вы садитесь в поезд:
К чему я это рассказываю? У нас получается что что-то, например, идея падает внутрь чего-то, а именно внутрь головы. В русском языке идея приходит в голову, а в немецком она падает в голову. Вот так по-разному образуются слова в разных языках, в зависимости от того, как та или иная нация представляет себе этот мир.
Что касается грамматики. Как Вы уже могли заметить, глагол einfallen – это глагол с отделяемой приставкой, поэтому не забывайте ставить её в конец предложения, например: