Рада
приветствовать тех, кто к нам присоединился, надеюсь, Вы найдёте в этой
рассылке что-то полезное и интересное для себя.
Сегодня
в выпуске мы поговорим о том, как сказать по-немецки: "Я
передумал". Думал-думал, и изменил своё решение.
Звучитэтотак: Ich habe es mir anders überlegt. [ихь хабэ эс мир андэрс
Yбэрле:кт*]
* Букву Üü невозможно
представить в русской транскрипции, поэтому я её буду обозначать знаком Y. Представьте, что Вы
хотите произнести русскую букву И, но при этом вытягиваете губы, чтобы сказать
У. Тогда и получится этот звук.
Итак,
дословно (то есть, на корявый русский язык) это переводится: я это мне по-другому подумал. В этом
предложении нет ничего лишнего, поэтому прямо так его и запомните: Ichhabeesmiranders überlegt.
В
разговорной речи Вы, скорее всего, услышите несколько сокращённый вариант: Ich hab's mir anders überlegt. [ихь хапс мир андэрс
Yбэрле:кт]
Другие
примеры для остальных лиц:
Hast du
es dir anders überlegt? [хаст ду эс дир андэрс Yбэрле:кт? ] Ты передумал?
Sie / er
hat es sich anders überlegt.[зи: / эр
хат эс зихь андэрс Yбэрле:кт]
Она / он передумал(а).
Wir
haben es uns anders überlegt. [вир хабэн
эс унс андэрс Yбэрле:кт]
Мы передумали.
Habt ihr
es euch anders überlegt? [хапт и:р эс ойхь андэрс Yбэрле:кт?] Вы передумали?
Sie
haben es sich anders überlegt. [зи: хабэн
эс зихь андэрс Yбэрле:кт]
Они передумали.
Местоимения
mir, dir,
sich, uns
и так далее – это возвратное местоимение sich в дательном падеже. Напомню, как оно изменяется в
этом падеже:
Dativ
ich – mir
du – dir
er – sich
sie – sich
es – sich
wir – uns
ihr – euch
sie - sich
Ещё
одно замечание. Если в предложении есть 2 местоимения, которые стоят в дательном
и винительном падеже, как в нашем примере (sich/dir/mir – Dativ, es – Akkusativ),
то сначала идёт местоимение в Akkusativ, а затем в Dativ, что Вы и видите в следующих примерах:
Ich habe
ES MIR anders überlegt. [ихь хабэ
эс мир андэрс Yбэрле:кт]
Я передумал.
Ich habe
ES (ein Buch, например) MIR gekauft. [ихь хабэ эс мир гэкауфт] Я купил её (хотя в
немецком книга среднего рода) себе.
Du hast
ES IHM geschenkt. [ду хаст эс и:м гэшэнкт] Ты подарил ему его (например, подарок в немецком
среднего рода).
Wir
haben IHN IHR gegeben. [вир хабэн
и:н и:р гэгэбэн] Мы отдали его ей. И так далее.
Теперь
собственно о самом глаголе. Изначально он означает "что-то обдумывать, продумывать"
- sichetwas überlegen[зихь этвас
Yбэрле:гэн]. Давайте поговорим заодно и о нём, раз уж мы его
затронули.
(sich
(Dat))
(etwas (Akk))
überlegen
(себе,
для себя)
что-то
продумывать,
обдумывать
[зихь]
[этвас]
[Yбэрле:гэн]
В
данном значении он возвратный, это значит, что он употребляется с возвратным местоимением sich, хотя, как
Вы видите, оно стоит в скобочках, это значит, что Вы можете его спокойно
опустить.
Вот
для наглядности несколько примеров с этим глаголом:
Er
hat lange überlegt, bevor er sich entschieden hat. [эр хат лангэ Yбэрле:кт
бэфор эр зихь энтши:дэн хат] Он долго думал
(размышлял), прежде чем решился.
Sie
hat sich eine kluge Antwort überlegt. [зи: хат зихь айнэ
клу:гэ антворт Yбэрле:кт] Она продумала для себя
умный ответ.
Sie
überlegte (sich), wie sie ihm helfen könnte. [зи: Yбэрле:ктэ
зихь ви зи и:м хэльфэн кёнтэ ] Она обдумывала
(думала/размышляла) как она могла бы ему помочь.
Ich
muss mir die Sache noch einmal überlegen. [ихь мус мир ди захэ нох айнмаль
Yбэрле:гэн] Я должна это дело
ещё раз обдумать.
Ich habe mir meine Worte genau
überlegt. [ихь хабэ
мир майнэ вортэ гэнау Yбэрле:кт] Я точно обдумала мои слова
(то есть, я точно знала, что я скажу).
А
теперь о грамматических особенностях.
Самое
важное в этом глаголе – это ударение в нём! überlEgen[Yбэрле:гэн], потому что если Вы
скажете Überlegen[Yбэрлегэн], с ударением на первый слог, то у Вас получится сооовсем
другое значение, а именно "класть
что-то поверх чего-то", например, накинуть платок на плечи.
Вы,
наверняка знаете, что в немецком языке много глаголов с приставками. При этом
есть такие, которые отделяются и
идут в конец предложения; другие же не отделяются.
Но есть ещё группа приставок, которые могут, то отделяться, то не отделяться.
И в зависимости от этого, значение слова может меняться. Приставка über как раз и является такой
"непостоянной" приставкой.
При
этом запомните железное правило. Если приставка отделяется, на неё ВСЕГДА
падает ударение:
aufräumen, vorwerfen, mitnehmen[ауфроймэн, форвэрфэн, митнэймэн]
и так далее.
Если
же приставка не отделяется от корня, тогда под ударением находится корень
слова, приставка же безударна, например: gefallen, begegnen,
überlegen [гэфалэн,
бэгэгнэн, Yбэрле:гэн].
Поэтому
раз в нашем глаголе sich etwas überlegen
приставка безударна, (ударение падает на корень слова, как я упомянула выше), следовательно,
она не отделяется, поэтому
основные формы этого глагола выглядят так:
Infinitiv
Начальная форма
(как в словаре)
Präteritum
(прошедшее время)
Perfekt
(прошедшее время)
überlegen
überlegte
hat überlegt*
[Yбэрле:гэн]
[Yбэрле:ктэ]
[хат Yбэрле:кт]
*
Никакой приставки ge- в Partizip II
не будет, так как это глагол с неотделяемой приставкой.
Ну
и для сравнения глагол überlegen
(класть что-то поверх чего-то).
Ударение падает на приставку, следовательно, это знак того, что она будет
отделяться, поэтому и формы этого глагола следующие:
Infinitiv
Начальная форма
(как в словаре)
Präteritum
(прошедшее время)
Perfekt
(прошедшее время)
überlegen
legte über
hat übergelegt
[Yбэрлегэн]
[ле:ктэ
Yбэр]
[хат Yбэргэлект]
Вот
видите, казалось бы, всего лишь ударение. Но оно поменяло грамматику и значение
слова. Вроде мелочь, а сколько изменений.
Итак,
давайте подведём теперь итог всему сказанному выше:
1.
"Я передумал" по-немецки звучит так: Ich hab esmiranders überlegt.
2.
Сам глагол переводится на русский язык "обдумать (себе) что-то"
и его полное управление sich (Dat) etwas
(Akk) überlegen.
3.
Ударение в нём падает на корень, приставка безударна и, следовательно, остаётся
на месте.
4. Основныеформыглаголаsich etwas überlegen: überlegen – überlegte
– hat
überlegt.
5.
Приставки могут быть отделяемые (ударные), неотделяемые (безударны)
и "непостоянные", которые могут быть то ударными, то
безударными, меняя при этом значение слова.
6.
Если приставка неотделяема, в Partizip II не будет приставки ge-.
7.
Если в предложении одно местоимение в
Dativ, а другое в Akkusativ, то порядок слов такой: Akkusativ – Dativ: Ich habe ES MIR anders überlegt.
На этом мы сегодня закончим. С Вами была Наталия
Донская. Успехов Вам в изучении немецкого языка. Tschüs, biszumnächstenMal!