Рада
приветствовать Вас на курсе. Ещё раз напомню, что если у Вас вдруг возникают
какие-то вопросы или интересные идеи, которые мы могли бы здесь обсудить,
пожалуйста, пишите.
Ну а сегодня Вы
узнаете о том, как сказать по-немецки: «Побудь
со мной, составь мне компанию» (когда Вы хотите, чтобы какой-то человек не
уходил и остался рядом с Вами, чтобы поговорить о чём-то или, если Вам просто
не хочется сидеть одному.
Для этого мы
возьмём немецкое выражение:
jemandem (Dat) Gesellschaftleisten, что дословно можно перевести
как «кому-то делать общество».
Мы по-русски,
конечно же, так не скажем, а переведём нормально: «составить кому-то компанию». Как видите слова разные, но общая идея
прослеживается и там и там.
Никаких особых
трудностей с этим выражением возникнуть не должно, конструкция идентична
русской.
Глагол leistenслабый, это значит, что изменяется
он по правилам, и его основные формы будут следующими:
leisten – leistete – hatgeleistet
И теперь
давайте разберём примеры, чтобы Вам было более понятно использование этого
выражения в речи.
Leiste mir bitte Gesellschaft, ich will nicht allein bleiben. Составь мне, пожалуйста, компанию, я не хочу
оставаться одна (один).
Er ist bei ihr geblieben, um ihr Gesellschaft zu leisten. Он остался у нёё, чтобы составить ей
компанию.
Soll ich dir Gesellschaft leisten und bleiben? Мне составить тебе компанию и остаться?
Wir haben Irina Gesellschaft geleistet. Мы составили Ирине компанию.
На
этом я с Вами прощаюсь, с Вами была Наталия Донская, жду Ваших отзывов и
предложений, tschüs! Bis zum nächsten Mal!