Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с "PM Studio", интересно и доступно


Добрый день, дорогой подписчик!

Сегодня мы продолжим читать и переводить рассказ

Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента

 




1. “Sometimes I have thought that it was merely the wildtalk of delirium, sometimes that it may have referred to some band of people, perhaps to these very gypsies in the plantation. I do not know whether the spotted handkerchiefs which so many of them wear over their heads might have suggested the strange adjective which she used.”


— Иногда мне казалось, что слова эти были сказаны просто в бреду, а иногда — что они относятся к цыганам. Но почему лента пестрая? Возможно, что пестрые платки, которые носят цыганки, внушили ей этот странный эпитет.


2. Holmes shook his head like a man who is far from being satisfied.


Холмс покачал головой: видимо, объяснение не удовлетворяло его.


3. “These are very deep waters,” said he; “pray go on withyour narrative.”


— Это дело темное, — сказал он. — Прошу вас, продолжайте.


4.   “Two years have passed since then, and my life has been until lately lonelier than ever.


— С тех пор прошло два года, и жизнь моя была еще более одинокой, чем раньше.


5.  The chimney is wide, but is barred up by four large staples.


Но месяц назад один близкий мне человек, которого я знаю много лет, сделал мне предложение.


6.    His Name is Armitage—Percy Armitage—the second son of Mr. Armitage, of Crane Water, near Reading.


Его зовут Армитедж, Пэрси Армитедж, он второй сын мистера Армитеджа из Крейнуотера, близ Рединга.


7. My Stepfather has offered no opposition to the match, and we are to be married in the course of the spring.


Мой отчим не возражал против нашего брака, и этой весной мы должны обвенчаться.


 ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

https://youtu.be/gyPmgbTxWxU


В избранное