Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с "PM Studio", интересно и доступно


Добрый день, Дорогой подписчик!

Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". 


1 “It’s the only contraption that’ll ever hold One Ear,” he said.
-- Одноухого только таким способом и можно удержать.

2 “He can gnaw through leather as clean as a knife an’ jes’ about half as quick.
Ему ничего не стоит перегрызть ремень -- все равно что ножом полоснуть.

3 They all’ll be here in the mornin’ hunkydory.”
А так к утру все целы будут.

4 “You jes’ bet they will,” Bill affirmed.
“If one of em’ turns up missin’, I’ll go without my coffee.”
-- Ну еще бы! -- сказал Билл. -- Если хоть одна пропадет, я завтра от кофе откажусь.

5 “They jes’ know we ain’t loaded to kill,” Henry remarked at bed-time, indicating the gleaming circle that hemmed them in.
“If we could put a couple of shots into ’em, they’d be more respectful.
-- А ведь они знают, что нам нечем их припугнуть, -- заметил Генри, укладываясь спать и показывая на мерцающий круг, который окаймлял их стоянку. -- Пальнуть бы в них разок-другой -- живо бы уважение к нам почувствовали.

6 They come closer every night.
С каждой ночью все ближе и ближе подбираются.

7 Get the firelight out of your eyes an’ look hard—there!
Отведи глаза от огня, вглядись-ка в ту сторону.

8 Did you see that one?”
Ну?
Видел вон того?

9 For some time the two men amused themselves with watching the movement of vague forms on the edge of the firelight.
Оба стали с интересом наблюдать за смутными силуэтами, двигающимися позади костра.

10 By looking closely and steadily at where a pair of eyes burned in the darkness, the form of the animal would slowly take shape.
Пристально всматриваясь туда, где в темноте сверкала пара глаз, можно было разглядеть очертание зверя.

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:  

 


В избранное