*** Вы не глухи и не слепы в иностранном языке ***
Дорогой
читатель, доброго времени суток!
Вы
владеете греческим?
Лично
я — нет. Однако
это не помешало мне прочитать и понять
текст на греческом языке.
И знаете,
что самое удивительное?
Раньше
я не представляла, что умею это
делать.
Позвольте
рассказать, как это было
История,
о которой я хочу Вам рассказать, произошла
во время моей первой поездки во Францию
на курсы повышения квалификации.
В 2003
году я получила преподавательскую
стипендию от Посольства Франции в России
и поехала учиться в университет г.
Гренобль. В списке занятий на выбор
один семинар очень привлек мое внимание.
В описании обещали интересные задания,
основанные на различных типах текстов.
Такие тексты называют аутентичными
— то есть изданными во Франции для
французов.
На первом занятии
привлекательная дама почтенного возраста
раздала нам методичкки с ксерокопиями
этих самых текстов. Из
любопытства я сразу начала листать
методичку и взгляд упал на задание,
которое звучало примерно так: «составьте
эвристическую схему статьи». Сама статья
занимала примерно с десяток страниц из
научно-популярного журнала.
Представляете
мои чувства?
Сказать,
что меня обуял страх – это ничего не
сказать. Ведь в университете мы в основном
читали художественную литературу,
занимались переводами и никаких
эвристических схем по статьям не
составляли.
В группе другие
преподаватели – а участники собрались
со всего мира – тоже листали методичку,
но их лица выглядели вполне спокойными.
И
тут...
Преподаватель
спросила –
Кто
из Вас владеет греческим ?
Девушка
из Мексики подняла руку.
Ее
попросили не подсказывать другим и просто наблюдать. А мы
открыли текст на последней странице и
начали читать.
Но в голове звучал
вопрос... Как читать эту китайскую
грамоту, если я ничего не понимаю.
Первый
вопрос на понимание текста – Что
это за текст? О чем тут речь?
Участники
стали выдвигать предположения. Как
оказалось, верные. Это была инструкция
по применению лекарства.
Следующие
вопросы – более детальные. – От
каких болезней это лекарство? Как нужно
его принимать? Каковы противопоказания?
И так далее.
Напомню
– текст на греческом.
Но это
не мешало по определенным знакам понять,
где в тексте находится нужная информация.
И даже правильно ответить на вопросы. Помогали
интернациональные слова, похожие корни
слов, цифры и другие элементы текста.
Конечно в реальной жизни – когда
Вы читаете такую инструкцию – лучше
взять словарь. Ведь
со здоровьем не шутят.
Но сам
принцип думаю Вы поняли.
Вот
видите – сказала преподаватель после
задания – Vous
n'êtes ni sourds, ni aveugles dans une langue étrangère
Вы не глухи и
не слепы в иностранном языке
Ваш
жизненный опыт и уже имеющиеся знания
помогают Вам понять все самое необходимое.
Причем не только в письменных текстах,
но и в устной речи.
Пользуйтесь
этим.
Специально для Вас я
подготовила инфографику с элементами,
облегчающими понимание незнакомых
текстов.
Успешного обучения! До
следующей встречи.
P.S.Кстати,
на том курсе мою эвристическую схему
разбирали как образец выполненного
задания. Но это уже другая история...