Английский язык для тех, кому не лень: Этот безумный безумный безумный безумный мир
Доброго времени суток!
в прошлом выпуске нам встретилось слово insane - безумный.
Сегодня я хотел бы взглянуть поближе на это словечко и его синонимы. Английский, как известно, вообще богат на
синонимы, и сейчас мы посмотрим, какие синонимы есть для "сумасшествия", и чем они отличаются друг от друга.
Может показаться, что тема безумия очень специфическая и далека от повседневной речи, но если прислушаться, то выходит, что совсем наоборот:
"Ты с ума сошел!";
"Мой начальник просто сводит меня с ума!" (может быть как в минус - "босс меня бесит", так и в плюс - "я влюблена в своего начальника");
"Он совсем повернут на футболе!";
"Если она не придет вовремя, я сойду с ума!";
"Это просто безумная идея!" (тоже, как в плюс: "авантюра, кончено, но попробовать можно" так и в минус: "дурацкая бессмысленная затея")
Когда
дело доходит до сильных эмоций, слова, связанные с сумасшествием, встречаются на удивление часто. Итак, как весь этот сумасшедший дом выразить по-английски?
Самое распространенное и нейтральное - crazy
crazy - сумасшедший, ненормальный. В серьезной официальной беседе не применяется, так как "недостаточно нейтрально",
и, в общем, может считаться оскорбительным. Чтобы передать, что кто-то помешался (буквально, в психиатрическом смысле), сегодня скажут, что он mentally ill или даже mentally disturbed.
She's crazy with jealousy - Она с ума сходит от ревности. He likes to drive at crazy speeds - Он любит ездить с бешеной скоростью.
She's fond of crazy hair colors, like green and purple - Ей нравится сумасшедший цвет волос, типа зеленого или фиолетового. He wasn't crazy about making the trip, but was glad he did it in the end - Он не был в восторге от идеи поездки, но в конце концов, был рад, что все же поехал.
To drive/make (someone) crazy - бесить, сильно раздражать. That noise is driving me crazy - Этот шум меня бесит (выводит меня из себя).
insane - безумный, помешанный; более близкий к психиатрии термин; вне психиатрического контекста
имеет еще более негативный оттенок, чем crazy. Впрочем, и в психиатрии сегодня не используется, поскольку тоже воспринимается недостаточно "нейтральным", оскорбительным.
"That's a crazy idea," может означать, что идея очень странная, ненормальная, рискованная но, как и по-русски ("сумасшедшая идея"), в конце концов она может оказаться интересной, заслуживающей внимания, одним словом - авантюра. "That's
an insane idea," означает, что идея более чем просто странная, она может оказаться опасной, в общем, это скорее плохая идея.
Может встретиться как юридическое понятие criminally insane - невменяемый, или temporary insane - "временно помешанный", т.е. находившийся в состоянии временного помешательства. И то, и другое подразумевает, что человек не может нести полной ответственности за свои поступки.
insane - противоположное от sane - находиться в здравом уме/рассудке. Любопытно, что в английском это слово образуется так же, как его ближайший перевод в русском: in-sane = без-умный
nuts - чокнутый, повернутый (на чем-то); Это, разумеется, неформальное,
разговорное выражение. are you nuts or something? - ты что, чокнутый, или как? They looked at me like I was nuts - Они смотрели на меня так, словно я сумасшедший. (а вовсе не так, будто я орех ;))
to go nuts - чокнуться, сдвинуться, сбрендить, поехать крышей, и так далее. She
went nuts and started to believe that everyone was trying to kill her - У нее поехала крыша и она начала считать, будто все пытаются ее убить.
mad - сумасшедший, помешанный. Но в повседневной речи mad прежде всего означает "взбешенный, очень сердитый". She was mad at
me for being late - Она была очень зла на меня за то, что я опоздал. What are you so mad about? - Чего ты так бесишься?
Словарь приводит еще множество синонимов, но мы на этом остановимся, поскольку эти - crazy, mad, insane, nuts - самые распространенные.
На сегодня все, в следующий раз я постараюсь подобрать более "нормальную", "добрую"
тему.