Английский язык для тех, кому не лень: One Simple Life Lesson
Доброго времени суток,
All You Have to Do is Ask
Сегодня у нас коротенький текст - один простой жизненный урок. Текст взят из книги Рэнди Пауша (Randy Pausch), которая называется The Last Lecture - "Последняя лекция". Автор, профессор информатики
и выдающийся исследователь в области создания виртуальной реальности, скончался в июле 2008 года от рака. "Последнюю Лекцию" он написал, когда узнал о своем диагнозе, желая оставить своим детям наследие и хотя бы таким образом передать и рассказать им все то, что хотел, если бы был жив. Книга основана на реальной лекции, прочитанной Рэнди Паушем в рамках традиции, когда ведущих научных деятелей и профессоров просят дать одну, "последнюю", лекцию на тему, которая для них действительно принципиально
важна, поделиться жизненной мудростью. В случае Пауша эффектное название "последняя лекция"приобрело дополнительный, трагический смысл. То, что задумывалось как занятный мысленный эксперимент ("Что самое важное вы бы хотели сказать, если бы знали, что это ваша последняя лекция?"), превратилось в действительно последнюю лекцию человека, неизлечимо больного раком, но по-прежнему мужественного и заботящегося о будущем своей семьи.
On my dad's last trip to Disney World, he and I were waiting for the monorail with Dylan (son), who was then four years old. Dylan has this urge to sit in the vehicle's cool-looking nose-cone, with the driver. My theme-park-loving father thought that would be a huge kick, too.
"Too bad they don't let regular people sit there," he said. "Hmmmm," I said.
"Actually, Dad, having been an Imaginer, I've learned that there's a trick to getting to sit up front. Do you want to see it?" He said sure. So I walked over to the smiling Disney monorail attendant and said: "Excuse me, could the three of us please sit in the front car?" "Certainly, sir," the attendant said. He opened the gate and we took our seats beside the driver. It was one of the only times in my life I ever saw my dad completely flabbergasted.
"I said there was a trick," I told him as we sped toward the Magic Kingdom. "I didn't say it was a hard one."
Sometimes all you have to do is ask.
monorail - in the context: a type of vehicle that travels on a monorail, which is a type of railroad that uses a single track. в контексте: поезд, движущийся по монорельсовой дороге. Monorails connect different parts of the park - Монорельсовые дороги соединяют различные части парка.
urge - a strong need or desire to have or do something; побуждение, порыв, сильное желание. He fought the urge to laugh - Он боролся с сильным желанием рассмеяться. She felt an irresistible urge to respond
- Она испытывала непреодолимое желание ответить.
vehicle - любое транспортное средство, автомобиль, экипаж. В нашем контексте это слово можно вообще опустить при переводе - "Дилану очень хотелось сидеть на переднем сиденье...", не вдаваясь в подробности, сидение чего. Под "транспортным средством" в данном случае имеется в виду монорельсовый поезд атракциона.
flabbergasted - to flabbergast - to shock or surprise (someone) very much; изумлять, поражать, очень удивлять. We were flabbergasted at the news that he won the game - Известие о том, что он выиграл игру повергло нас в изумление.
speed (sped) - не только "скорость", но и глагол "быстро двигаться, мчаться, проноситься" They jumped in the card and sped away - Они запрыгнули в машину и умчались прочь.
Quote of the Day - Цитата дня
"There are only two ways to live your life. One is as though nothing is a miracle. The other is as though everything is a miracle."
- Albert Einstein
as though - как если бы...; так, словно...
miracle - a very amazing or unusual event, thing, or achievement, проще говоря - чудо; The bridge is a miracle of engineering - Этот мост - чудо инженерной мысли. It would take a miracle to make this business profitable
- Чтобы этот бизнес стал прибыльным, потребуется чудо.