06.05.11 14:34 -
Loodje |
Hey SiGiN, hulp aan me. een goede vertaler is noodzakelijk voor me!
06.05.11 12:30 -
SiGiNsigin.myopenid.com |
Ну.. попутного ветра в спину и пускай дверь не хлопнет вас на выходе.
Впредь, кстати - жизненный совет, прежде чем "помогать" - удостоверится, нуждается ли помогаемый в помощи. А так же - в какой именно.
Я, правда, не хочу обидеть - но хотелось бы предостеречь, жизнь преподаст множество уроков, и на эту тему тоже.
06.05.11 11:15 -
noname |
Я всего лишь хотел помочь. ВСЁ МОЕЙ НОГИ БОЛЬШЕ ЗДЕСЬ НЕ БУДЕТ! ( :( )
06.05.11 09:54 -
Loodje |
I even from Russian tried to translate this into English. Generally bad translator, that for the word of pobroboval. I do not understand?
06.05.11 09:51 -
Loodje |
Bad translator! pobroboval to translate back from Russian into Dutch and came out nonsense, well in the English although I will speak.
06.05.11 09:46 -
Loodje |
окончательно переводчик голландеца на найденном russiy!
06.05.11 09:43 -
Loodje |
Maar het Duits wie het weet?
06.05.11 09:04 -
Loodje |
Pannekoek, niets begrijp ik in de Rus! wie kunnen! helpen!
06.05.11 08:55 -
Loodje |
Maar anderen zijn vertalers?
06.05.11 08:53 -
Loodje |
Who weet het hoe te goed te spreken hoewel op de Duitser?
06.05.11 08:50 -
Loodje |
In me werkt google niet de vertaler
06.05.11 08:47 -
Loodje |
Dank!
06.05.11 08:43 -
SiGiNsigin.myopenid.com |
2 Loodje:
Russisch spreken, of Engels op zijn minst. Te vinden Chinees sprekende plaats met behulp van google, aangezien deze pagina is niet geschikt voor Chinese of Nederlandse.
06.05.11 00:42 -
Степан |
=0 Гарфид непонимает Джона =)
05.05.11 23:52 -
Paranoik |
Излил душу)
05.05.11 21:38 -
SiGiNsigin.myopenid.com |
Так.. Давайте определимся - я перевожу, так как я перевожу.
Ко мне не нужно набиваться в помощники, этот вопрос обсуждался и не один раз, и не надо мне предлагать переводы - я об этом, кажется, не просил. До сих пор - как-то, по своему справлялся. Если есть желание помочь - могу дать реквизиты, куда перевести благотворительную сумму на всякие мои нужды, их хватает, так же как и внекомиксовых хлопот.
Не надо, так же, ждать от меня того, что я буду переводить так, как кому-либо хочется, или так, как кому-то кажется правильным. Лично я, если бы позировал в неудобной позе - сказал бы именно так, как сказал, и никак иначе. Я не всегда тщательно проверяю, что пишу, но ВСЕГДА тщательно и с интонацией проговариваю написаное. Терхикки и собачка привыкли.
Так же - при желании ..гм.. поучавствовать, есть другой проект - comigon.com.. Если затея покажется мне хоть сколько-то интересной, я её поддержу.
Давайте не будем нагнетать обстановку, а будем вести себя как взрослые люди, и будем так же понимать, что я не занимаюсь переводами комиксов, или сайтами (ни финскоязычными, ни русскоязычными) целый день. А так же будем понимать, что мой конек заключается не в высоком слоге, или антиалиасинге усов гарфилда в переводе, а в том, что в большинстве случаев - я перевожу комиксы регулярно, за некоторыми исключениями (такими, например как экзамены на носу, к которым я готовлюсь уже несколько лет(!!!)).
Поставьте, правда, себя на мое место. Делаешь то, что делаешь... Хлобысь - приходит к тебе Гитлер в панамке(без обид, это из др.Угла), и несколько дней, нетерпеливо тебе пишет свои переводы, как текстом, так и в паинтбраше+тайм ньюс роман или че-то такое.
Ваша реакция? Правильно. Я не зря сказал "нетерпеливо" - вы бы очень быстро оборвали этот крестовый поход. Мне же хочется, чтобы само как-то дошло, и засим приходится соблюдать какой-то такт: http://garfield-daily.ru/r30/.. Я соврал, я знаю, что это натюрморт. Но! Даже если бы я написал "пейзаж", ровным счетом ничего бы не изменилось. За исключением того, что мне бы тут же начали бросать в лицо то, что это "натюрморт", абсолютно не догоняя в чем фишка. А фишка в том, что я делаю
то, что делаю регулярнее других, по мере возможности, и делаю это уже довольно долго. За разумные поправки - я всегда максимально вежливо благодарю, и стараюсь принять урок на будущее. Если же критика заключается в том, что "надо было написать быстрее", "нет надо было написать резче", "нет надо было написать швидше", то я никому не запрещаю самому делать то, что хочется.
Давайте больше не будем возвращатся к трепу, а просто спокойно подумаем, и будем нормально сосуществовать, как и положено нормальным цивилизованным людям. В конце-концов, это всего-лишь комиксы, ещё и как на мой взгляд - более "попсовые", чем Виви и Вагнер. Так что терять сон не стоит, так же как и апетит.
05.05.11 20:22 -
ShaneRay |
я бы назвала - "найди 10 отличий" :))
05.05.11 16:37 -
noname |
Я и предлагал "Быстрее...", но СиГиН решил перевести так.
(см. комикс r30)
05.05.11 16:23 -
ANJIE |
Может лучше "БЫСТРЕЕ! Не могу в этой позе долго стоять". А то звучит как плохой английский.
05.05.11 11:58 -
noname |
5/5/2011 Перевод:
Джон: - Покажи мне "Улыбку Джоконды"
[Гарф корчит рожи]
Джон: - Она улыбалась по-другому!
Гарф: - Ты не видел её на концерте Уилла Нэльсона.