Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Гарфилд на русском языке

  Все выпуски  

Гарфилд на русском языке 'Остановись, мгновение' (1723)



Гарфилд. Комиксы. Ежедневно. Гарфилд (Гарфильд) на русском языке.
Заглавная Случайный
Гостевая Разное
Обои Виви и Вагнер
Много-много комиксов RSS
  Афоризмы
Сезон 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13

→  Последние комиксы 1719 1720 1721 1722 1723
Муза (Ctrl-< для предыдущего)
Остановись, мгновение
Если не показывает комикс, жми сюда
Остановись, мгновение - 05.05.11
 
Нет следующего

Ваше имя: E-mail:
 
Сообщение:

RSS    

 
06.05.11 14:48 - SiGiN sigin.myopenid.comsigin.myopenid.com | Ответить Ответить с цитатой
http://www.google.fi/search?q=chinese+forum&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a

Да что же это такое.. вроде не осень..
06.05.11 14:34 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Hey SiGiN, hulp aan me. een goede vertaler is noodzakelijk voor me!
06.05.11 12:30 - SiGiN sigin.myopenid.comsigin.myopenid.com | Ответить Ответить с цитатой
Ну.. попутного ветра в спину и пускай дверь не хлопнет вас на выходе.
Впредь, кстати - жизненный совет, прежде чем "помогать" - удостоверится, нуждается ли помогаемый в помощи. А так же - в какой именно.
Я, правда, не хочу обидеть - но хотелось бы предостеречь, жизнь преподаст множество уроков, и на эту тему тоже.
06.05.11 11:15 - noname | Ответить Ответить с цитатой
Я всего лишь хотел помочь. ВСЁ МОЕЙ НОГИ БОЛЬШЕ ЗДЕСЬ НЕ БУДЕТ! ( :( )
06.05.11 09:54 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
I even from Russian tried to translate this into English. Generally bad translator, that for the word of pobroboval. I do not understand?
06.05.11 09:51 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Bad translator! pobroboval to translate back from Russian into Dutch and came out nonsense, well in the English although I will speak.
06.05.11 09:46 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
окончательно переводчик голландеца на найденном russiy!
06.05.11 09:43 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Maar het Duits wie het weet?
06.05.11 09:04 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Pannekoek, niets begrijp ik in de Rus! wie kunnen! helpen!
06.05.11 08:55 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Maar anderen zijn vertalers?
06.05.11 08:53 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Who weet het hoe te goed te spreken hoewel op de Duitser?
06.05.11 08:50 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
In me werkt google niet de vertaler
06.05.11 08:47 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Dank!
06.05.11 08:43 - SiGiN sigin.myopenid.comsigin.myopenid.com | Ответить Ответить с цитатой
2 Loodje:
Russisch spreken, of Engels op zijn minst. Te vinden Chinees sprekende plaats met behulp van google, aangezien deze pagina is niet geschikt voor Chinese of Nederlandse.

Google Translator rules.
06.05.11 08:40 - SiGiN sigin.myopenid.comsigin.myopenid.com | Ответить Ответить с цитатой
26446 написал:
&#20320;&#22909;! &#35504;&#26371;&#29992;&#20013;&#22283;&#20154;&#21578;&#35380;&#65311;

Угу.

http://2cyr.com/decode/?lang=en - не помогло. Как?
06.05.11 08:31 - Loodje | Ответить Ответить с цитатой
Hoe gaat het met u! Who weet het hoe te in de Chinezen te spreken?
06.05.11 08:12 - 26446 | Ответить Ответить с цитатой
&#20320;&#22909;! &#35504;&#26371;&#29992;&#20013;&#22283;&#20154;&#21578;&#35380;&#65311;
06.05.11 00:42 - Степан | Ответить Ответить с цитатой
=0 Гарфид непонимает Джона =)
05.05.11 23:52 - Paranoik | Ответить Ответить с цитатой
Излил душу)
05.05.11 21:38 - SiGiN sigin.myopenid.comsigin.myopenid.com | Ответить Ответить с цитатой
Так.. Давайте определимся - я перевожу, так как я перевожу.

Ко мне не нужно набиваться в помощники, этот вопрос обсуждался и не один раз, и не надо мне предлагать переводы - я об этом, кажется, не просил. До сих пор - как-то, по своему справлялся. Если есть желание помочь - могу дать реквизиты, куда перевести благотворительную сумму на всякие мои нужды, их хватает, так же как и внекомиксовых хлопот.

Не надо, так же, ждать от меня того, что я буду переводить так, как кому-либо хочется, или так, как кому-то кажется правильным. Лично я, если бы позировал в неудобной позе - сказал бы именно так, как сказал, и никак иначе. Я не всегда тщательно проверяю, что пишу, но ВСЕГДА тщательно и с интонацией проговариваю написаное. Терхикки и собачка привыкли.

Так же - при желании ..гм.. поучавствовать, есть другой проект - comigon.com.. Если затея покажется мне хоть сколько-то интересной, я её поддержу.

Давайте не будем нагнетать обстановку, а будем вести себя как взрослые люди, и будем так же понимать, что я не занимаюсь переводами комиксов, или сайтами (ни финскоязычными, ни русскоязычными) целый день. А так же будем понимать, что мой конек заключается не в высоком слоге, или антиалиасинге усов гарфилда в переводе, а в том, что в большинстве случаев - я перевожу комиксы регулярно, за некоторыми исключениями (такими, например как экзамены на носу, к которым я готовлюсь уже несколько лет(!!!)).

Поставьте, правда, себя на мое место. Делаешь то, что делаешь... Хлобысь - приходит к тебе Гитлер в панамке(без обид, это из др.Угла), и несколько дней, нетерпеливо тебе пишет свои переводы, как текстом, так и в паинтбраше+тайм ньюс роман или че-то такое.

Ваша реакция? Правильно. Я не зря сказал "нетерпеливо" - вы бы очень быстро оборвали этот крестовый поход. Мне же хочется, чтобы само как-то дошло, и засим приходится соблюдать какой-то такт: http://garfield-daily.ru/r30/.. Я соврал, я знаю, что это натюрморт. Но! Даже если бы я написал "пейзаж", ровным счетом ничего бы не изменилось. За исключением того, что мне бы тут же начали бросать в лицо то, что это "натюрморт", абсолютно не догоняя в чем фишка. А фишка в том, что я делаю то, что делаю регулярнее других, по мере возможности, и делаю это уже довольно долго. За разумные поправки - я всегда максимально вежливо благодарю, и стараюсь принять урок на будущее. Если же критика заключается в том, что "надо было написать быстрее", "нет надо было написать резче", "нет надо было написать швидше", то я никому не запрещаю самому делать то, что хочется.

Давайте больше не будем возвращатся к трепу, а просто спокойно подумаем, и будем нормально сосуществовать, как и положено нормальным цивилизованным людям. В конце-концов, это всего-лишь комиксы, ещё и как на мой взгляд - более "попсовые", чем Виви и Вагнер. Так что терять сон не стоит, так же как и апетит.

05.05.11 20:22 - ShaneRay | Ответить Ответить с цитатой
я бы назвала - "найди 10 отличий" :))
05.05.11 16:37 - noname | Ответить Ответить с цитатой
Я и предлагал "Быстрее...", но СиГиН решил перевести так.
(см. комикс r30)
05.05.11 16:23 - ANJIE | Ответить Ответить с цитатой
Может лучше "БЫСТРЕЕ! Не могу в этой позе долго стоять". А то звучит как плохой английский.
05.05.11 11:58 - noname | Ответить Ответить с цитатой
5/5/2011 Перевод:
Джон: - Покажи мне "Улыбку Джоконды"
[Гарф корчит рожи]
Джон: - Она улыбалась по-другому!
Гарф: - Ты не видел её на концерте Уилла Нэльсона.

© 1978-2011 Джим Дэвис (комиксы), ' SiGiN ' (перевод, движок), Powered by Братская ГЭС, зауженные джинсы

 
 

В избранное