Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Взгляд в вечность

  Все выпуски  

Взгляд в вечность. Shabbat shalom!


Повод для траура

На следующей неделе мы отмечаем очередную, траурную дату еврейского календаря – пост десятого тевета. Напоминаем, что в отличие от поста девятого ава и Йом-Кипура, все остальные еврейские посты подразумевают под собой полный отказ от еды и питья от восхода солнца до выхода звезд. Но что за трагические события произошли в этот день в еврейской истории? Событий на самом деле было много, но мы остановимся лишь на одном из них.
Итак, по заказу (точнее по принуждению) египетского царя Птолемея Второго, к десятому тевету семидесятью еврейскими мудрецами был закончен перевод Письменной Торы на древнегреческий язык, т. наз. Септуагинта. И ради этого стоит поститься?! Во-первых, мы уже говорили, что это лишь одно из цепи трагических событий, выпадавших на 10 тевета. Но кроме того, первый перевод Торы на нееврейский язык действительно воспринимался дальновидными еврейскими мудрецами как национальная (если не мировая) трагедия. Но почему?
Дело не только в том, что настоящий дословный перевод с языка на язык вообще невозможен в силу грамматических, стилистических и т.п. различий между языками. Тем более, когда речь идет о языках, принадлежащих к разным группам (в данном случае, семитской и индо-европейской). Но каждый переводчик знает, что, занимаясь литературным переводом, невозможно не внести в свой перевод частичку самого себя. Теперь, представьте себе, что человек, пусть самый мудрый и сведующий во всех тонкостях Письменной и вытекающей из
нее Устной Торы, занимается переводом текстов Б-жественного Источника. Тем самым, он вносит в Абсолютный, Б-жественный текст свое конечное, человеческое видение мира. Следовательно, уже самим этим он умаляет достоинство Торы. Но и это еще не все.
Мы уже неоднократно повторяли и не устанем повторять, что Письменная Тора – всего лишь полный конспект, конспект, детально разбирающийся уже в Устной Торе. И в этом профессиональнейшем конспекте важно не только каждое слово, не только их четкий порядок, но и каждая буква, каждый знак, каждая точка. При переводе все это, увы, теряется, и вместе с этим теряется и смысл конспекта, и его логическая причино-следственная связь с самим исконным, законспектированным материалом.
Но и это – только начало беды. После того, как внешняя часть глубочайшего айсберга Торы после перевода-адаптации стала доступна всем и каждому, каждый решал, что он имеет полное право обращаться с этим конспектом по своему разумению. А именно: толковать каждый стих по-своему, не имея ни малейшего желания сверять свои домыслы с источником, делать свои далеко-идущие выводы, на деле лишенные какой-либо почвы в оригинале, о существовании которого почему-то предпочитают забывать, и, наконец, базировать собственное
учение, частично или полностью противоречащее духу и букве исходного источника. Так происходит постепенное искажение истины. И, положа руку на сердце, есть ли более серьезный повод для траура, чем постепенно искаженная, изуродованная истина?

Недельная глава – Ваигаш

В этой недельной главе Йосеф, наконец, открывается своим братьям. Братья сообщают новости своему отцу Яакову и вся семья Яакова в составе 70 человек спускается в Египет.

Вот и все. Развязка драмы.
Прочь все маски наконец!
«Я – Йосеф! Скажите прямо:
Жив ли мой еще отец?»

Лишь одна простая фраза,
Лишь один упрек негласный,
И как стыдно стало сразу,
И как все вдруг стало ясно!

То, что было несомненно
Пять минут тому назад,
Превратилось в пыль мгновенно –
Мнимый деспот был наш брат.

То ж о чем и не мечталось
(Так, назойливый мираж),
Сущей правдой оказалось,
И в смятеньи разум наш.
-
Где б найти нам те два слова
В повседневной суете,
Чтоб предстала правда сразу
В первозданной красоте?


Женский уголок

В этой недельной главе мы встречаемся с одним из прелюбопытнейших женских персонажей еврейской истории – Серах, дочерью Ашера. Как большинство представительниц колена Ашера, Серах отличалась поразительным сочетанием внутренней и внешней красоты, а вдобавок к этому обладала невероятным музыкальным даром. Благодаря этому таланту, когда семья Яакова искала представителя, достойного открыть Яакову правду о том, что Йосеф жив, не подвергая старца риску сердечного приступа от внезапной радости, выбор пал на Серах.
Молоденькая Серах блестяще выполнила свою миссию, исполнив дедушке лирическую песню на заданную тему. Яаков, хоть и отнесся к новостям достаточно скептически, остался весьма доволен уровнем исполнения и чистыми намерениями Серах усладить его старость. В знак признательности он пожелал ей «Чтоб ты долго жила!» И о, чудо! Благословение сработало! Да еще как! Серах пережила всех своих отцов, современников и многих потомков, сохраняя при этом живейший ум и свежую память. Она осталось единственной свидетельницей
пророчества Йосефа о будущем избавлении евреев из Египта под руководством Моше-рабейну. Это дало ей возможность вызвать доверие всего еврейского народа к никому неизвестному до тех пор лидеру, который сам сомневался в своих силах, а тем более в возможности завоевать авторитет «жестоковыйного», упрямого еврейского народа.
Дорогие женщины! Серах дочь Ашера – это не просто уникальная историческая личность. Серах – символ еврейской женственности. Во-первых, она умеет вселить надежду в разбитые сердца. А ведь именно еврейские женщины поддерживали своих упавших духом мужчин во времена Египетского рабства. И именно об этих женщинах еврейская традиция однозначно утверждает, что в их заслугу евреи вышли из Египта. Да и окончательное избавление, по той же традиции, придет в заслугу еврейских праведниц.
А во-вторых, Серах символизирует собой бесконечную цепочку семейной традиции, ведущей от Яакова через пророчества Йосефа к Моше-рабейну, получившему Тору на горе Синай. Она – то связующее звено поколений, не позволяющее народу забыть свое прошлое ради того, чтобы обрести свое будущее. Это – сила еврейской женщины! Это – наша задача!

А теперь предлагаем вам поддержать дух своих домочадцев кулинарным искусством.

Грибной салат

Обжариваем грибы в масле. Добавляем помидор, 2 соленых огурца, кисло-сладкое яблоко и 2 яйца, сваренных вкрутую – все нарезанное одинаковыми кубиками. Солим. Заправляем сметаной или майонезом. Украшаем мелко-рубленной зеленью.

Вафельные шарики.
Перемалываем 500 г. вафель с 2 ст. л. сметаны. Обваливаем сначало в какао, затем в сахарной пудре. Раскладываем по бумажным манжетам и подаем.


Над кем смеемся? Над собой смеемся!

Встретились родители жениха с родителями невесты.
- Ваша дочь умеет что-нибудь делать? - спрашивают.
- Ой, и не говорите! А ваш сын?
- Ой, и не спрашивайте!

- Кац, почему вы продаете селедку по сорок копеек за штуку, когда Кон продает по двадцать?
- Нет, мне нравятся эти вопросы! Идите и покупайте у Кона!
- Но у Кона как раз сейчас нет селедки.
- Вот когда и у меня не будет, я тоже буду брать по двадцать копеек за штуку.

В избранное