Немецкий язык является достаточно давним языком - он существовал ещё 1200 лет тому назад и
уже более 200 лет имеет нормативный стандарт. Естественно, немецкий язык постоянно меняется, причём
наиболее сильные изменения происходят именно в последние годы с развитием процесса глобализации и
заимствования слов из других языков, а также благодаря недавней реформе грамматики немецкого
языка...
Немецкоязычная территория исторически разделена на три региона: на севере Германии в сёлах
разговаривают на нижненемецком диалекте, в городах - Hochdeutsch (с определёнными местными
особенностями).
На юге очень распространены верхненемецкие диалекты - баварский и швабо-алеманский.
В центральной Германии разговаривают на средненемецких диалектах - саксонским, гессенским и
мозельско-франкским.
При этом почти везде говорят на литературном языке Hochdeutsch, в том числе в столице Австрии Вене.
В Швейцарии Hochdeutsch является в большей степени письменным языком. Его изучают в школе, но много
немецкоязычных швейцарцев не могут на нём разговаривать, что очень беспокоит швейцарское
правительство.
На немецком языке разговаривают не только в немецкоязычных странах, но и в некоторых соседних
регионах, например в Восточной Бельгии или Северном Шлезвиге. Кроме того, немецкий язык играет
важную роль в Центральной и Восточной Европе, в Финляндии, Нидерландах, Хорватии.
В настоящий момент около 90 миллионов в Европе называют немецкий язык родным и около 50 миллионов
знают немецкий язык как иностранный. Среди 11 языков Европейского союза следующие языки являются
родными (в процентах к общему населению стан ЕС):
∙ Немецкий - 24%
∙ Французский - 16%
∙ Английский - 16%
∙ Итальянский - 16%
∙ Испанский - 11%
∙ Нидерландский - 6%
∙ Греческий - 3%
∙ Португальский - 3%
∙ Шведский - 2%
∙ Датский - 1%
∙ Финский - 1%
В современном немецком языке большую роль играют заимствования из английского языка. В некоторых
сферах, например, в технике и экономике, почти нет новой немецкой терминологии - она образуется из
соответствующих английских слов. В спорных ситуациях эталоном немецкоязычного правописания
считаются словари и грамматические справочники издательства "Дуден".
Весьма характерным в последнее время стало получение новых слов путём сокращения существующего
слова до первого слога и прибавления в качестве окончания букв "-i" или "-о" ("Alki" -
"Alkoholiker", "Zivi" - "Zivildienstleistender" и т.п.).
Иногда окончания слов заимствуются из других языков, например итальянское окончание "-issimo",
которое означает наивысшую степень чего-либо. Порой появляются и совершенно новые слова, которых
нет в словарях, изданных ещё несколько лет назад: типичным примером является слово "Handy",
означающее "мобильный телефон".
Молодёжь часто употребляет сленговые слова из разговорной речи - например, если что-то они считают
"крутым", в ход идут слова "spitze", "irre", "super", "grell", "fett" и т.п. Кстати, не так давно
появилось весьма звучное слово "Denglish", которое означает немецко-английский суржик, часто
употребляемый теми, кому слова из англо-американского языкового простора кажутся прогрессивными и
эффектными.
Однако как само понятие "Denglish", так и пытающиеся говорить на нём, воспринимаются в обществе с
лёгкой иронией, поскольку это иногда может выглядеть немного комичным.
Главным для всех, кто изучает немецкий язык, является следующее - литературный язык Hochdeutsch
поймут везде в Германии, и соответственно продолжат общение с гостями страны именно на литературном
языке. Поэтому изучайте немецкий язык - это не только язык общения в Германии и немецкоязычных
странах, но и язык, которым владеют много людей в Европе и мире.
Комментарий специалиста «Гольфстрим» Натальи Поздняковой:
Многие иностранцы, которые изучали литературный немецкий язык, впервые приехав в Германию часто
пугаются: "Немцы разговаривают иначе, чем нас учили!" Эти опасения, однако, сильно преувеличены -
проходит немного времени и разговорная речь становится понятной.
Иностранцы, пожив некоторое время в Германии, начинают привыкать к тому, что "правильный" немецкий
язык можно услышать в основном в театре и на телевидении. Становится понятным и то, что в Ганновере
иностранцу легче понять местных жителей, чем, например, в Дрездене, Мюнхене или Кёльне.
Хотя и в
Дрездене, и в Мюнхене и в Кёльне говорят по-немецки, но при этом немножко иначе, поскольку каждый
регион имеет собственную интонацию.