29 матра на всей территории Шенгенской зоны был отменен паспортный контроль в аэропортах на рейсах внутри этой зоны. Теперь
авиапассажирам, пересекающим воздушное пространство внутри этой зоны, больше не придется стоять в очередях, чтобы получить штамп в
паспорт о пересечении границы...
Напомним, что в конце прошлого года к Шенгенскому соглашению присоединились 9 новых государств - Чехия, Словакия, Венгрия, Мальта,
Польша, Словения, Эстония, Латвия и Литва. При этом свободное передвижение между старыми и новыми государствами-членами этого
соглашения возможно было только сухопутным или морским путем, а открытие воздушных границ было перенесено на 30 марта 2008 года.
Это объяснялось тем, что новым государствам необходимо было привести системы регистрации и сбора информации о пассажирах в
соответствие с требованиями Шенгена. В ночь с 29 на 30 марта все пункты пограничного контроля внутри Шенгена были полностью отменены.
Это хорошая новость для российских путешественников, ведь теперь с одной Шенгенской визой можно беспрепятственно путешествовать между
24 странами этой зоны, то есть практически по всей Европе. К концу этого года новым участником этого соглашения должна стать и
Швейцария.
НЕМЕЦКИЙ ИЛИ АВСТРИЙСКИЙ? - ИЛИ КАК ГОВОРЯТ В АВСТРИИ...
В Австрии, как известно, говорят на немецком, но многие из тех, кто собирается в Австрию, задаются вопросом: а на «том» ли
немецком говорят австрийцы? Имеет ли смысл учиться немецкому языку в Австрии и правилен ли тот немецкий, на котором говорят в Австрии?
После полугода, проведенного в Австрии, я могу сказать точно: имеет!
Приехав в Австрию, вы одновременно столкнетесь и с правильным «высоким немецким», Hochdeutsch (именно Hochdeutsch, литературный
стандарт немецкого языка, и преподается в школах), и с одним из местных диалектов, которых в Австрии великое множество (впрочем, как и
в других немецкоговорящих землях).
На Hochdeutsch говорят в «официальных» ситуациях: в СМИ, в общественных местах и учебных заведениях, с иностранцами, а на диалект
коренные австрийцы переходят в неформальном общении.
На практике это означает, что при достаточном знании немецкого вы без труда поймете ведущих на радио или на телевидении и сможете
объясниться с профессором на лекции. Но вполне возможно, что вы не поймете ни слова в разговоре однокурсников или не сможете ничего
понять из объяснений продавщицы в супермаркете. Нередки ситуации, когда к профессору ваш однокурсник обращается на Hochdeutsch, а
следующую фразу, обращенную к приятелю, произносит на диалекте.
Не обижайтесь, если ваши однокурсники, которые буквально вчера говорили с вами на более-менее правильном немецком, сегодня обращаются к
вам на абсолютно непонятном диалекте. Это не означает, что вас не уважают: на диалекте говорят в первую очередь с земляками, и значит,
коренные австрийцы приняли вас «за своего».
Вообще же чем выше образование и культурный уровень собеседника, тем легче его понять. У меня не возникало проблем с языком во время
занятий или при разговорах с профессорами, зато разговаривать с кассиршами в супермаркете было практически невозможно: на вопрос «где у
вас тут сыр» мне выдавали фразу на настолько искаженном немецком, что сыр приходилось идти искать самой.
Нужно признать, что и правильный Hochdeutsch в устах австрийца звучит немного по-другому, чем в устах немца. Если в грамматике,
составляющей структуру и основу языка, различий нет, то по особенностям произношения действительно можно отличить австрийца от немца
или от швейцарца.
Другое дело, что произношение очень сильно различается и в пределах Германии: скажем, баварец и житель земли Гамбург вряд ли смогут
понять друг друга, если будут говорить на диалекте.
В Австрии вы наткнетесь также на определенное количество местных, «типично австрийских слов», обычно относящихся к сфере еды и
напитков: булочка для немца - «Brötchen», а для австрийца - «Semmel», варенье для одних - «Marmelade», для других -
«Konfitüre». Помимо этого, существует множество слов для обозначения блюд местной австрийской кухни. Вообще же в словарях
австрийского языка (есть и такие) собрано 12-15 тыс. слов.
Сами австрийцы, кстати, считают «свой» вариант немецкого гораздо более мелодичным и красивее звучащим, чем «правильный» немецкий. Я
много раз слышала от сокурсников- австрийцев, что тот немецкий, на котором говорят в Германии, звучит очень грубо.
Мой знакомый студент, коренной австриец, и вовсе высказывается так: «Терпеть не могу этот федеральный немецкий! Это очень грубый,
солдатский язык - под него только маршировать можно! Наш, австрийский немецкий звучит гораздо лучше».
В какой-то степени австрийцы и правы. На мой, сторонний вкус, австрийский выговор немецкого действительно мелодичнее. Этому
способствует и то, что в австрийском варианте немецкого очень распространен суффикс -l, поэтому в Австрии вы часто услышите бесконечные
Hendl, Wurstel, Packerl, Sackerl, Pfandel и т.д. там, где немцы сказали бы просто Huhn, Würstchen, Packung, Sack, Pfand.
Кстати, нужно отметить ту любовь, к которым немецкоязычные страны относятся к своим диалектам. Если в России классические «московский»
или «петербургский» выговоры уходят в прошлое, то в Германии, Австрии или Швейцарии каждая федеральная земля холит и лелеет свой
особенный говор. Более того, диалект вовсе не считается признаком необразованности. Да, во многих официальных ситуациях (при публичных
выступлениях и т.д.) говорить на диалекте считается неприлично, но зато в кругу друзей на Hochdeutsch говорят разве что иностранцы.
В книжном магазине любой земли (это относится и к Германии, и к Австрии) вы обязательно найдете раздел «Региональное», где есть книги
по местному краеведению, рассказы о местных достопримечательностях и… словарики местного диалекта. «Краткий словарь саксонского»,
«Новейший словарь баварского языка», «Разговор по-берлински», «Поговорим по-венски», «Букварь тирольского», - все эти книжечки я видела
во время поездок по Германии и Австрии. Диалект становится, наряду с дворцами и памятниками, местной достопримечательностью, которой
принято гордиться.
Если исполнилось 27 лет, можно ли еще поучаствовать в программе Au Pair? Какие страны принимают участников этой программы
после 27 лет? Советы специалистов на форуме Чемодан...
Martats
Мне в феврале исполнилось 27 и вот захотелось посмотреть мир. Так как я уже была Au-pair в Германии, и знаю хорошо немецкий, то мне
было бы проще всего освоится в Австрии. Посмотрела ваш форум, и поняла, что страна принимает девушек до 28 лет.
Мой вопрос вот в чем: если я сейчас буду активно искать семью (на это может потребоваться, скажем, месяц), потом открывать визу, (на
это потребуется примерно 2-3 месяца), то в итоге я должна буду покинуть семью примерно через 7 месяцев, после въезда, или главное
въехать до исполнения 28 лет, а там можно уже и год обитать?
Если рассматривать вариант с Данией. Английский язык я знаю плохо, но на сайте Датского консульства в числе принимаемых языков
значиться и немецкий, означает ли это то, что английский я могу и не сдавать при получении визы?
Lunaj
Au-Pair в Австрии обязан покинуть страну при исполнении 28 лет.
То есть, чтобы поехать по программе на год, участнику необходимо найти семью и получить визу еще до исполнения 27 лет. В связи с этим,
Австрия - не самый оптимальный для Вас вариант, так как семью на полгода найти будет достаточно сложно.
Что же касается Дании, то действительно, можно поехать по программе и со знанием немецкого, но здесь есть сложность с поиском именно
немецкоговорящей семьи. Для будущих участников программы со знанием английского найти семью легче.
Но, судя по Вашим данным, Дания для Вас - лучший вариант!
Есть время и для поиска семьи, и для получения визы, и полноценного участия в самой программе, а также, для того, чтобы подтянуть еще
до отъезда свой английский.
Martats
Т.е. получается, что в посольстве при подачу документов в Данию со мной будут общаться на немецком, если семья будет русской или
немецкоговорящей?
И еще маленький вопросик: если найдется семья на полгода в Австрию, то по истечению срока, имею ли я право подавать документы в Данию
или Норвегию. На форуме почитала, что в третий раз уже нельзя, касается ли это только тех, кто прожил уже в скандинавских странах или
без разницы?
Lunaj
Да, в посольстве будут проверять знание немецкого языка. Разницы нет, но это касается Дании. И подавать можно, это не запрещается, вот
только отказ более чем вероятен.