В этом мире нет ничего нового, и оригинальные художественные произведения – большая редкость. Еще в школе нам рисуют вот такую картинку _^_ и учат, что у любого романа есть довольно строгая композиция: завязка, кульминация и развязка. На деле частенько оказывается, что автору надоедает писать всю эту муть, и, кое-как дотянув до кульминации, он по-быстрому комкает остатки книги, в лучшем случае трамбует их в некую идею, а в худшем – бросает прямо так, как непогашенный окурок. Типа, кому надо – тот сам
додумает.
Если писатели с трудом вытягивают обычную композицию, то что уж говорить о нелинейной. Она встречается столь редко, что немедленно обращает на себя внимание. В этом смысле «Если однажды зимней ночью путник» - интересный экземпляр гипертекста. Роман состоит из десятка обрывочных сюжетов, нанизанных на один связный, который рассказывает
о том, как вы, читатель, недоумевая изучаете эту самую книгу. Что-то похожее получается, если поставить одно зеркало напротив другого. Забавный такой эффект. Можно догадаться, что читать это все довольно сложно, поскольку сначала по привычке пытаешься держать в голове все сюжетные линии, только к середине романа понимая, что в этом нет необходимости. К тому же, трудно написать захватывающую книгу о любителях книг (не берем сейчас Елизаровских
маньяков). Если вы готовы рискнуть и оценить не столько содержание, сколько форму, то эта книга – для вас.
Зрелище
Автор: Жак Превер
Обнаженная девушка плавает в море, Бородатый мужчина идет по воде. И возникает вопрос: Что из этого - великое чудо?
Хорошо, когда преподаватель любит свой предмет. В таком случае есть шанс, что хотя бы один ученик из десятка оболтусов проникнется интересом к ненавистной прежде истории или геометрии. К тому же, увлеченный учитель может гораздо больше рассказатьо своем предмете, чем тот, кто проводит уроки, ни на шаг не отступая от методического пособия.
А уж если речь идет о французском языке, то возможности расширить границы урока поистине огромны. Францию можно не любить, но от этого она не перестает быть страной с очень своеобразной культурой. И вот, в одной школе преподавательница французского рискнула познакомить десятиклассников с творчеством писателя-сюрреалиста Жака Превера. Дети с готовностью посмеялись над стишком
про военного, который засунул фуражку в клетку, и пошел на улицу с птицей на макушке.
Прошли годы, и Превер стал издаваться на русском языке. Конечно, в переводе его произведения теряют львиную долю своего очарования, но прекрасно то, что у всех русских читателей теперь есть возможность познакомиться с этими чудными, умными и неожиданными зарисовками. Не надо специально искать в них смысл, хотя он там есть. Лучше просто расслабиться и принять игру автора.