Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Цитатник тетушки Комати

  Все выпуски  

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 4. ЦВЕТЕНИЕ АЛОЙ РОЗЫ НА ЗАСОХШЕМ ДЕРЕВЕ.


Информационный Канал Subscribe.Ru

 
ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 4. ЦВЕТЕНИЕ АЛОЙ РОЗЫ НА ЗАСОХШЕМ ДЕРЕВЕ. 

lit.quotation.komati2

27 ноября 2004

редактор рассылки Станислава Митта  lauros@list.ru
___________________________________________________________________________

Коннити-ва, дорогой наш читатель. Милости просим, отведать лакомств из <<копилки>>
тетушки Комати.* Ведь <<гостеприимство 
премудрости>>  -  это лучшая на свете еда.

Читайте в Выпуске 4.
_______________________________________________________________________

- КОМАТИ. ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ.  

- О РОЗЕ НА ЗАСОХШЕМ ДЕРЕВЕ.

- ПОЛЕЗНАЯ ИНОФОРМАЦИЯ
 ___________________________________________________________________________

Кстати,материалы выпуска - это <<спесиалите>> виртуальной японской 
ЛиТАрТКоФейни <<У тетушки Комати>>. Добро пожаловать на огонек!

http://www.lvoff.com/index.php?id=7&rul=a5

____________________________________________________________________________

*КОМАТИ –   первая <<роковая дама>> японской литературы.
Комати - основательница жанра пятистиший <<танка>>.
  Имя поэтессы Оно-Комати вошло в число <<шести бессмертных>> 
стихотворцев начала эпохи Хэйан (794-1185). А к XIII веку о 
блистательных ее  талантах, мудрости и неприступной красоте 
родилось немало легенд.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ЦИТИРУЕТСЯ ПО: 
Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо 
(перевод с японского, составление, предисловие, комментарии, 
примечания,указатель японских слов - кандидат филологических наук
Татьяна Юркова).М.,2003,Рипол Классик,ISBN 5-7905-1818-4, стр. 276

http://hotpaganini.front.ru/other_03_misima_01.htm

______________________________________________________________________________________________________________________________


- КОМАТИ. ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ.  
(в переводе с японского Татьяны Юрковой).

- Раз жизнь волнует и восхищает тебя.... да при этом крошечный бутон 
розы нежданно-негаданно стал размером с луну, норовя вот-вот просадить 
кровлю над домом....  И вдруг почудилось, будто впорхнувшие в комнату 
голуби  заворковали влюбленными голосами.... А все-все на этом свете 
радуются тебе от  чистого сердца, непременно стараясь при этом 
заверить тебя в своем почтении... Ну а вещи, задевавшиеся куда-то  
лет эдак сто назад, ни с того, ни с сего вдруг отыскиваются в  
платяном шкафу... Да буквально каждая-прекаждая   девушка неожиданно 
принимает лик  королевы..... Тогда и суждено тебе, наконец, увидеть 
цветение  алой розы на засохшем дереве...  

_____________________________________________________________________________

ЦИТИРУЕТСЯ ПО: 
Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо 
(перевод с японского, составление, предисловие, комментарии, примечания, 
указатель японских слов - кандидат филологических наук Татьяна Юркова).
М.,2003,Рипол Классик,ISBN 5-7905-1818-4 стр.95

http://hotpaganini.front.ru/other_03_misima_01.htm

http://www.esterum.com/search.aspx?section=Books&mode=property&contributor=17565&id=8dc4d660936a4ea8911abf282417f583

__________________________________________________________________________



-  О РОЗЕ НА ЗАСОХШЕМ ДЕРЕВЕ.

ЦВЕТЕНИЕ АЛОЙ РОЗЫ НА ЗАСОХШЕМ ДЕРЕВЕ –  
здесь речь о красоте сокровенного («югэн»). «Югэн» - один из важнейших 
эстетических принципов театра ноо, сложившийся под влиянием философии 
дзэн. Его смысл подробно трактует японский драматург, теоретик драмы 
и актер Дзэами Мотокие (1363 -1443), т.к. эстетическая система ноо 
весьма гармонично вписывалась в дзэнский канон. Тем более если учесть, 
что именно философии дзэн присуща склонность к парадоксальному методу 
прозрения истины. К пониманию истины как внезапно открывшейся красоты.  

Подобны буддийские аллюзии нередки и в классической драматургии театра 
ноо, и в современных пьесах-масках в стиле театра ноо Мисима Юкио 
(1925 -1970).
    «Цветение алой розы на засохшем дереве» - эта дзэнская аллюзия по 
смыслу равнозначна «сиянию солнца в полночь» (см. Выпуск 3 нашей рассылки). 

И в сущности, она есть ничто иное, как дзэнский атрибут «просветления» 
(«сатори»).

( комментарий – кандидата филологических наук Татьяны Юрковой )
_____________________________________________________________________________________________

ЦИТИРУЕТСЯ ПО: 
Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо 
(перевод с японского, составление, предисловие, комментарии, примечания,
указатель японских слов - кандидат филологических наук
Татьяна Юркова).М.,2003,Рипол Классик,ISBN 5-7905-1818-4, стр. 276

http://oz.by/books/more106323.html

http://www.ozon.ru/context/detail/id/2123002/

________________________________________________________________________________________


КОМАТИ –
между прочим, излюбленный персонаж японских
писателей. Например, Комати – главная героиня пьесы-маски 
в стиле театра ноо  <<Ночь последнего
обета>>.
 
«Ночь последнего обета»  - драгоценное сокровище
японской литературы. Это - шокирующий мир дзэнских
парадоксов,утонченной эротики и ,блистательных афоризмов.

В основе сюжета – старинная легенда. Согласно ей,
жестокосердие прекрасной Комати, пресытившейся любовью, 
лишило жизни придворного Фукакуса-но сии-но сесе. Он так 
и не завоевал ее расположения.

Вдохновенный прозаик и харизматический самоубийца
Мисима Юкио (1925-70) гениально "отреставрировал" роскошную
и безупречную эту жемчужину классической японской литературы.
Он "облек" шедевр древнего самурайского театрального
жанра ноо в эффектную модернистскую упаковку, сохранив
его "скрытое очарование" в первозданном виде.
__________________________________________________________________________

Материалы выпуска - это <<спесиалите>> виртуальной японской 
ЛиТАрТКоФейни <<У тетушки Комати>>. Добро пожаловать на огонек!

http://www.lvoff.com/index.php?id=7&rul=a5
____________________________________________________________________________

ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ.

Дорогой читатель, Вам понравились изречения Оно-но Комати  (в переводе 
с японского  и в толкованиях Татьяны Юрковой)?

Тогда советуем Вам почитать пьесу-маску Мисима Юкио  «Ночь последнего 
обета»  (в переводе с японского Татьяны Юрковой ) вот здесь:

http://hotpaganini.front.ru/other_03_misima_01.htm

Другие пьесы-маски Мисима Юкио можно посмотреть здесь:

http://hotpaganini.front.ru/other_01_misima_01.htm

Или здесь:

http://www.lvoff.com/index.php?id=7&rul=a5

http://hotpaganini.front.ru/other_03_misima_01.htm

http://oz.by/books/more106323.html

http://www.esterum.com/search.aspx?section=Books&mode=property&contributor=17565&id=8dc4d660936a4ea8911abf282417f583

_____________________________________________________________________________

Подписаться на театральную рассылку японской ЛиТАрТКофейни 'У тетушки
Комати' можно здесь:

http://subscribe.ru/catalog/culture.theatre.jpveer1noogaku

А на «аппетитную» рассылку японской ЛиТАрТКофейни - вот здесь:

http://subscribe.ru/catalog/home.eat.gaster

Или - здесь:

http://www.lvoff.com/index.php?id=7&rul=a5
_________________________________________________________________________


Аttention please! Материалы охраняются законом об авторском праве. При 
копировании или перепечатке:  обязательно указывать имя переводчика и 
точное название   цитируемой книги кандидата филологических наук 
Татьяны Юрковой «Мисима Юкио. ВЕЕР В ЗАЛОГ ЛЮБВИ (пьесы-маски в стиле 
театра ноо).  М., 2003, ИД 'РИПОЛ КЛАССИК', серия 'Эстет', 320 с. 
ISBN 5-7905-1818-4. А также – делать ссылку на ЛитАртКофейню «У тетушки 
Комати» на сайте Юрия Львова «Иркутск-Япония»   
http://www.lvoff.com/index.php?id=7&rul=a5
 

Без письменного разрешения автора запрещается и преследуется Законом РФ 
об авторском праве и  об интеллектуальной собственности любое 
цитирование, редактирование, воспроизведение в  форме смежной 
адаптации или производной переработки основного материала.
__________________________________________________________________________



 
   
 
   
 
  
 

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: lit.quotation.komati2
Отписаться

В избранное