Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
 ДАР СЛОВА 182 (247)
Проективный лексикон русского языка
                                                          6 мая 2007


                                    Чувства и отношения - 3
                                          О грусти и тоске

Мы продолжаем серию слов о чувствах и отношениях, начатую выпусками 177 и 178 (о радости). Вообще надо заметить, что  в русском языке больше слов для выражения грусти, чем для выражения радости.

                            ... О, нашей жизни скудная основа,
                                Куда как беден радости язык!

                                                Осип Мандельштам

Если судить по  словарям синонимов, язык радости, и в самом деле,  беднее, чем язык печали, почти вдвое. Вот синонимы к лексическим гнездам, обозначающим положительные и отрицательные душевные состояния:

Положительные:
радость, восторг,  восхищение, отрада,  ликование, торжество, веселье,   блаженство, упоение,   эйфория, энтузиазм, подъем, приподнятость, счастье, довольство, удовлетворение, удовольствие, услада, утеха, наслаждение, оживление, задор, жизнерадостность (23)

Отрицательные:
грусть, печаль, горесть,  скорбь, тоска, кручина, отчаяние, сокрушение,  уныние,  меланхолия, хандра, ипохондрия, депрессия, сплин, огорчение, расстройство, подавленность, угнетенность, угрюмость, понурость, хмурость, насупленность, мрачность, сумрачность, горе, раздражение, безрадостность, безнадежность, беспросветность, недовольство, досада,  горечь, боль, страдание,  терзание, мука, мучение, маета (38)

Для сравнения заглянем в тезаурусы английского языка. В одном из них в гнезде "радость" (joy) приводится 51 слово и выражение, а в гнезде "печаль (sadness) - 41. [1] Примерно такая же картина в другом, вебстеровском тезаурусе: 136 синонимов к слову  "happy" (радостный, счастливый)  и 131  - к слову "sad" (печальный). [2] Может быть, англоязычным и впрямь живется радостнее, но слов для печали у них тоже хватает  (131).

Вообще сильно заблуждаются те, кто по "слухам" считают английский язык эмоционально бедным. По тезаурусам и синонимическим словарям легко убедиться: почти каждое душевное состояние выражено большим числом синонимов, чем в русском.

О том, как расширить лексическое поле радости, уже говорилось в вып. 178. Теперь поговорим о грусти и тоске.



"Грустить" обычно употребляется только как непереходный глагол, описывающий состояние субъекта. "Я грущу". "Он совсем загрустил". Но тенденция к транзитивации русских глаголов приводит к тому, что этот глагол, особенно с приставками о-  и за-, может выступать и как переходный. Вообще, как показано в моей статье "О творческом потенциале русского языка. Грамматика переходности и транзитивное общество" ("Знамя", 3, 2007),  переходность - это не устойчивое свойство, а переменная грамматическая функция глагола, который в одних контекстах может выступать как переходный, в других - как непереходный.

загрустИть -  (1) предаться грусти, испытать грусть (непереходный глагол).

                Из-за вынужденного безделья Делянов загрустил.

(2)  (кого ) передать кому-л. грусть, довести до грусти, ввергнуть в состояние грусти (переходный глагол).

                Он просидел два часа, почти молча, и совсем меня загрустил.

                Погода такая, что кого хочешь загрустит.

                Постарайся его не загрузить и не загрустить лишней информацией.

огрустИть  (что) -  внести грусть во что-л., подвергнуть действию грусти  (переходный глагол).

               Приход Незванцева отяжелил и огрустил нашу встречу.

                Не позволим дождю огрустить наш поход!

Если "загрустить" относится, как правило, к одушевленному лицу (загрустить кого), то "огрустить" - к предмету, процессу, ситуации (огрустить что).



Oт  основы "тоска"  также образуются непереходные глаголы "тосковать", "затосковать" - и два переходных глагола: затосковать  и отосковать.

затосковАть  (1)  впасть в  тоску (непереходный глагол).

            Федотов вдруг затосковал по своей комсомольской молодости.

 (2) (кого) - вызвать в ком-л.  тоску, довести кого-л. до тоски (переходный глагол).

             Нечипоренко всех затосковал своим пионерским энтузиазмом.

             Меня это собрание так затосковало, что я украдкой от коллег стал решать
            кроссворд.

отосковАть (кого, что) - окружить тоской, внести тоску во что-л., подвергнуть действию тоски.

Глагол "отосковать" представляется особенно выразительным из-за своего созвучия со словами "оттаскать" и "сковать".

           Его переменчивость, редкие появления и долгие отлучки так
           отосковали Галину, что она рвалась прочь из этой мучительной связи.

Возможна и пассивная конструкция "быть отоскованным чем-л.":

            Не знаю, чем я сегодня отоскован, городом или весной, но тоска такая, что
            впору зарезаться.

            Вся его жизнь отоскована денежной нуждой, борьбой за выживание.



ТоскОвия, ТоскОвье -  страна, место тоски.

            Что ты там делаешь в своей Московии-Тосковии? Выбирайся к нам, на море.

            Уеду в глухую деревню на зимовье-тосковье.



Когда мы  разделяем чью-то грусть, это "со-стояние" можно назвать согрустием.

согрУстие (ср. сострадание, сорадование) - сопереживание чьей-то грусти.

          Согрустием ты мне не поможешь. Лучше постарайся меня развеселить.

 Мы чувствуем друг друга на расстоянии. И моя теперешняя грусть  - это только согрустие моему далекому другу, у нее нет иной причины.


"Радостный" - тот, кто радуется чему-то конкретному, а "жизнерадостный" - тот, кто радуется жизни вообще. Точно так же можно различать слова: "грустный" - тот, кто грустит о чем-то, сейчас, и "жизнегрустный"  - тот, кто вообще склонен грустить. В отличие от грусти как преходящего настроения, жизнегрустие - это свойство характера, постоянная склонность.

жизнегрУстный - грустно воспринимающий жизнь, склонный грустить.
жизнегрУстие - грустное восприятие жизни, склонность грустить.

        Что это у него такой хмурый вид? Я чем-то его обидел? - Да нет, он вообще такой
        жизнегрустный.

        Никто не мог объяснить жизнегрустия этой красавицы. Жизнь ей улыбалась, а она
        плакала в ответ.



Грусть- это когда что-то грызет душу,  печаль - когда что-то печет ее. Различается не только этимология этих слов, но и их семантика: печаль - состояние несколько более глубокое и устойчивое,  чем грусть. [3]  Эти состояния могут сливаться, душевно и словесно, образуя слово "гручаль", как подсказывает знаменитое стихотворение Льва Мея (1822-1862):

                           Хотел бы в единое слово
                           Я слить мою грусть и печаль,
                           И бросить то слово на ветер,
                           Чтоб ветер донес мне: "гручаль".

Конечно,  это слово - моя лингвистическая фантазия. У самого Мея последняя строка выглядит иначе: "Чтоб ветер унес его вдаль".

гручАль (гру-сть + пе-чаль) - смешанное состояние грусти и печали; легкое уныние, пониженное настроение, преходящая меланхолия.

Что-то неизъяснимое, горько-сладкое овладело его душой: не то грусть, не то печаль, не то какая-то гручаль.
          А ну-ка давай отбросим все эти гручали и мерихлюндии - некогда гручалиться,
          пора дело делать!

Вообще-то благопреки своему двойному грустно-печальному значению, слово "гручаль" - веселое, даже пародийное, именно потому, что оно смешивает два слова и состояния, а тем самым  как бы и комкает и отбрасывает их, лишает их внутреннего серьезного содержания. "Гручаль"  - это грусть-печаль в момент осознания и преодоления этих чувств, их беззаботного называния-передразнивания.

------------------------------------------------------------
1. Roget's 21st century Thesaurus, ed. Barbara Ann Kipfer, New York: The Philip Lief Group, Inc., 1992.
2. Webster's New World Thesaurus, prepared by Charlton Laird NY, London et al: Prentice Hall,1985.
3. О синонимическом ряде "грусть - печаль - уныние - тоска" и о смысловом различии этих слов см.  "Новый объяснительный словарь синонимов русского языка", под общим рук. Ю. Д. Апресяна. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997, С. 441-445.  По наблюдению авторов,
слово "печаль" в некоторых контекстах синонимично "грусти", а в некоторых - "тоске".

____________________________________________________________
Афоризм

В словах содержится энергия мира, словотворчество есть процесс субъективный, индивидуальный, психологический только по форме существования, по существу же он космичен. Мировое все, разлагаясь, дробясь и сверкая  в лучах смыслов, отражает эти лучи, и это суть слова ...Они живы, ибо в них присутствует мировая энергия, мировой логос. Солнце, катящееся по небу, составляет истинную душу слова "солнце", и своей идеальной энергией оно присутствует в нем, говорит о себе, точнее говорит себя в человеке...

   Сергей Булгаков (1871 - 1944), русский философ и теолог. "Философия имени", в его кн. Соч. в 2 тт. Сост. И. Б. Роднянская.  М.: Искусство; СПб.: Инапресс, 1999, т. 2, с.27.

---------------------------------------------------------------------
Памятка

нЕхоть - состояние, когда ничего не хочется.

Знаешь, бывает старческая немощь. А у меня - юношеская нехоть. Все могу, но ничего не хочется. Если бы юность хотела! Если бы старость могла!

Ты все жалуешься на черную немочь... А серая нехоть, думаешь, лучше?
                                                                                        (вып. 48)

_________________________________________________________________
Сетевой проект "Дар слова" выходит с апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  Современный русский (и любой) язык  - этољ только один срез языкового континуума, который распространяется в прошлое и будущее, и в нем виртуально присутствуют тысячи слов, еще не опознанных, не выговоренных, но призываемых в речьљ по мере того, как расширяется историческое сознание народа, и в свою очередь его расширяющих. "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в лингвосферу и концептосферу 21-го века.  Все предыдущие выпуски.

Подписывайте на "Дар" ваших друзей  (нужно вставить в эту форму свой эл. адрес)

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале. Открытая площадка для обсуждения новых слов и идей.

Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.

Gramma. ru    -  языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!


В избранное