Здравствуйте! Позвольте поприветствовать наших
новых подписчиков.Как и обычно, продолжаем
изучать особенности немецкого языка. С вопросами, предложениями, пожеланиями
обращайтесь к нашему
администратору. Мы всегда рады Вашим письмам!
С уважением и наилучшими пожеланиями
успехов в освоении немецкого языка,
Крылова Наталья Львовна
Заимствования в
немецком языке
Интегрирование
англицизмов и американизмов в немецкую
разговорную речь может совершаться
за счет глагольного словопроизводства на -епу например;
ju
mpen[ds^arnp^
'd3ampn,
также; 'ртрп, jum,„]
<слаб.
гл.; ist
gejumpt>
[<англ.
to
jump
[dg/vmp]
= прыгать] (разг.): прыгать куда-нибудь:
ins
Wasser
j.
прыгать в воду;
snifYen
<слаб. гл.;
hat
gesniffi>
[<англ.
to
sniff
[snif],
букв. = втягивать
носом] (разг.): переводить себя за счет вдыхания испарений
определенных
материалов
(например, растворителей) в состояние опьянения; использовать (вещество)
для нюханья.
Под влиянием немецкой орфографии и орфоэпии конечный согласный
англицизмов и американизмов может удвоиться в глаголах, например:
jobben['d&bn]
<слаб.
гл.; hat
gejobbt>
[<англ. to
job [dJDb]
-выполнять работу] (разг.):
временно исполнять работу с целью заработать деньги; зарабатывать себе
деньги:
in
den
Ferien
j.
работать на каникулах;
jahrelang
hat
sie
als
Sekretarin
gejobbt
(gearbeitet),
damit
ihr
Mann
studieren
konnte
в течение долгих лет она работала секретарем, чтобы ее муж мог
учиться;
zappen
[также 'zepn]
<слаб. гл.;
hat
gezappt>
[<англ.
to
zap
[zap],
от
звукоподражательного междометия
zap]
(разг.): при помощи телеуправления менять постоянна
канал (при
просмотре телепередач), быстра
переключаться на другой канал;
viek
Zuschauer
z.
durch
die
Kanule
многие зрители
переключают (быстро) каналы.
В немецкой разговорной речи могут преднамеренно появиться новые глаголы
за счет звукобуквенной корректуры англицизмов и американизмов,
выражающейся в полном отказе от их английского написания и в только
частичном сохранении фонетического сходства, например:
Глаголы могут
появиться в разговорной речи также благодаря
конверсии. Например, глагол
palaveru
образован от имени существительного Palaver:
palavera
<слаб. гл.;
hat
palavert>
(разг. неодобр.): говорить с другими о
кое-чем, обсуждать кое-что, без того чтобы
(из-за различных мнений,
точек зрения) при этом иметь результат;
sie
haben
palavert
они вели
нескончаемые разговоры. Сравните:
Palaver,
das; -s,
- [англ. palaver
[рэ'ауэ], от слова одного
африканского языка в значении «религиозное или судебное собрание» португал.
palavra
= слово; рассказ, к лат.
parabola,
Parabel]
(разг. неодобр.):
беседа многих лиц о чем-то, при чем высказывается каждый, и дискуссия
длится долгое время, часто без необходимых результатов.
Глаголы могут образоваться путем последовательного присоединения к
корню или основе слова немецких словообразовательных аффиксов, и при
этом границы иноязычных морфов остаются отчетливыми, например:
wegzappen
<нем., англ.> (разг.' для:) переходить с одной
телевизионной программы на другую;
ег
hat
weggezappt
он выбрал нужный телевизионный канал.
Посредством
использования немецких словообразовательных
аффиксов
ab-
и
an-
возникают антонимы с английским корневым словом turn:
abturnen
[...tOr...]
[см.: <англ.
to
turn
off
[ta;n
...] - отклонить] (разг.):
испортить настроение кому-н.,
образован в противоположность 'anturnen
['апквгпэп] <слаб. гл.;
hat>
[<англ.
to
turn
on
[ta:n
...], букв. = отворачивать]
(разг.): привести в возбуждение, опьянение и т.п.:
das
Publikum,
die
Musik
in
der
Disko
turnten
ihn
an
публика, музыка на дискотеке привели его в возбуждение.
Одновременно
возникает омонимия заимствованного глагола 'anturnen
с немецким глаголом 2anturnen
<слаб. гл.; ist>
(разг.): приближаться буйно,
необузданно:
lachend
tumte
sie
an
смеясь она подошла
развинченной походкой;
чаще причастие {Partizip)
в сочетании с
kommen
«приходить»:>
die
Kinder
kamen
frohlich
angeturnt
дети примчались
(основы грамматики немецкого
языка Вы можете найти на нашем сайте http://www.langues.ru)