Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Улучшаем немецкий язык

  Все выпуски  

Немецкий язык. Пополняем словарный запас.


Langues

2004-2007 Центр дистанционного обучения иностранным языкам ЦДО "Langues"

Немецкий язык - пополняем словарный запас

110

13 августа 2007

Английский язык

Немецкий язык

Итальянский язык

Французский язык

О нашем обучении

Аудиословари

Наши рассылки

Преподаватели

Отзывы

Наш журнал

Заполнить анкету

Ищу друзей

Знать - значит понимать!

 Понимать - значит знать!

Учите иностранные языки, чтобы знать и понимать!

 

Здравствуйте! Позвольте поприветствовать наших новых подписчиков. Как и обычно, продолжаем изучать особенности немецкого языка. С вопросами, предложениями, пожеланиями обращайтесь к нашему администратору. Мы всегда рады Вашим письмам!

 

С уважением и наилучшими пожеланиями

успехов в освоении немецкого языка,

Крылова Наталья Львовна

Заимствования в немецком языке

В немецкой разговорной речи прослеживается тенденция максимально сохранять как написание, так и произношение англицизмов и американизмов в соответствии с правилами английской орфографии и орфоэпии. Несмотря на это стремление англицизмы и американизмы, так или иначе, подвергаются как формальным, так и семантическим преобразованиям в языке-приемнике .

Англицизмы и американизмы следует рассматривать как такие слова и обороты, которые в своем написании и /или звучании и/ или словоизменении а) полностью или б) только частично интегрированы в немецкой разговорной речи.

Выделяют три этапа орфографической интеграции иностранных слов:

преимущественное применение иностранного варианта, например: Aerobic;

параллельное употребление иностранного и немецкого вариантов, например: Fastfood, также Fast Food;

преимущественное использование немецкого варианта, например: Canister.

Проходя адаптацию по трем стадиям к системе немецкой орфографии, отдельно взятые орфографические варианты иностранных слов в синхронном плане обладают различной частотностью употребления. Так, различают «основной орфографический вариант» и «второстепенный орфографический вариант». Основной орфографический вариант - это наиболее предпочтительный вариант написания слова, который обычно в словарях стоит на первом месте.

В немецкой разговорной речи моносемантические англицизмы и американизмы характеризуются орфографической вариантностью, проявляющейся как в чередовании их буквенно-звукового состава, так и в последовательной мене прописных и строчных букв, так и в слитно-раздельном написании и т.д., например:

G.I., (также:) GI ['dgii'ai], der; -[s], -[s] [<англ. GI ['dsirai, djh'ai], сокращение для general issue («общие расходы») или government issue («правительственные расходы»), временно используемый штамп на военном снаряжении, поставленном государством для солдат США]: (обиходно-разговорное обозначение для:) простой солдат США

Badtrip ['basd'trip], der; -s, -s, (также:) Bad Trip [baed...] der; - -s, —s [<bad trip [bad trip], англ. разг., собств. = плохая поездка]: полная испугов поездка;

Jobhopping ['...rnpinj, (также старое написание:) Job-hopping, das; -s,
-s [<англ. job hopping, из: job (работа) и hopping = прыганье] (разг.): частая
смена мест [с целью сделать карьеру]. 
.

Магу Jane [man dsehe'n; англ. Mary Jane ['me:ri djein] сленг марихуана] die; - - (разг. эвф.): марихуана.

Таким образом, в немецкой разговорной речи признается свобода написания английских слов, предопределяющая сосуществование взаимодополняющих орфографических вариантов.

В     немецкой     разговорной     речи     происходит     беспрерывное приспособление иностранного слова к фонетической системе заимствующего языка.   Произношение   иностранных   слов   (Fremdwortaussprache)   следует принципу умеренного онемечивания (gema6igte Eindeutschung). Это означает определенное приближение чужых звуков к немецкой звуковой системе, прежде всего это касается тех слов, которые широко известны и часто используются. И все же это не является никаким обязательным критерием; решающим является,  большей частью, использованная произносительная форма.   Насколько   крепко   чужое  происхождение   слова  укореняется   в языковом  сознании,   и  слово  содержит  звуки,   которые  отсутствуют  в немецкой звуковой системе, настолько его произношение следует правилам языка, который заимствует слово [12, с, 45 7]. Отдельные звуки в англицизмах и американизмах заменяются фонетически схожими в фонетической системе немецкого языка, например:

[о:] [о] [ou]; Dope [do:p, doup], das; -[s] [англ. dope [doup], букв. = смазка, присадка < нидерланд. (диал.) doop = соус, подливка] (разг.): наркотик, в особенности-гашиш: sich D. beschaffen доставать наркотик; D. rauchen курить гашиш;

[е] [е];[з] [«ей]: Jet [dt, d3et, dseeat], der; -[s], -s [<англ. jet [d3et], сокр. из: jet (air)liner, jet plane, к: jet = сопло, струя] (разг.): реактивный самолет (который приводится в движение турбореактивным двигателем);

[а] [л];[э] [г]: Moneymaker [manimeiker, 'mAnimeika], der; -s, -[англ. moneymaker, money-maker ['manimeike] = прибыльное дело, букв. = то, что делает деньги] (разг. неодобр.): умелый, ловкий бизнесмен, который понимает, как сколотить капитал из всего и каждого; человек, зарабатывающий много денег.


 

(основы грамматики немецкого языка Вы можете найти на нашем сайте http://www.langues.ru)


 

 

__________

Наш журнал "Гольфстрим"

Аудиословари

 

 

 

 

Наша гарантия - залог Вашего успеха!

 


В избранное