Предлагаем Вашему вниманию два турецких анекдота про бекташи.
Alet (орудие)
Bektaşi babalarından biri, karşılaştığı her olumsuzluğu 'Tanrı'dandır" deyip (один их шейхов бекташи, каждую неприятность, с которой он сталкивался: «от Бога», — говоря; olumsuzluk — неприятность), avunup dururmuş (себя утешал постоянно; avunmak — утешать себя, -ıp durmak — форма, выражающая длительность действия). Bunu bilen tanıdıklardan birisi, ders olsun diye (об этом знавший один из его знакомых, чтобы урок преподать: «уроком пусть будет, говоря»), Babanın ensesine zorlu bir sille yapıştırmış (по затылку шейха сильную оплеуху влепил; ense — затылок).
Baba hızla geri dönüp bakmış (шейх быстро обернувшись, посмотрел). Adam:
"Ne bakıyorsun Baba erenler, bu da Tanrı'dandı (человек: что смотришь, святой отец, это тоже от Бога было)."
Bunun üzerine Bektaşi (на это бекташи):
"Çok doğru be imanım(абсолютно верно, эй, дружище)! Bu da Tanrı'dandı; her şey Tanrı'dandır(это тоже от Бога было, все от Бога). Bunu biliyorum, yalnız, hangi pezevengin eliyle yaptı, işte ona bakıyordum!" demiş (это знаю, только какого мерзавца рукой сделал, вот на это смотрю! — сказал).
Alet
Bektaşi babalarından biri, karşılaştığı her olumsuzluğu 'Tanrı'dandır" deyip, avunup dururmuş. Bunu bilen tanıdıklardan birisi, ders olsun diye, Babanın ensesine zorlu bir sille yapıştırmış. Baba hızla geri dönüp bakmış. Adam:
"Ne bakıyorsun Baba erenler, bu da Tanrı'dandı."
Bunun üzerine Bektaşi:
"Çok doğru be imanım! Bu da Tanrı'dandı; her şey Tanrı'dandır. Bunu biliyorum, yalnız, hangi pezevengin eliyle yaptı, işte ona bakıyordum!" demiş.
И еще один анекдот:
Bunu ben yapsaydım(если бы это сделал я)
Bektaşi'nin biri, nehir kenarında otururken(один бекташи, на речном берегу сидел когда)yanına, biri elinde, biri
kucağında, iki çocukla bir kadın gelmiş(к нему, одного за руку /держа/, /а/ с одним на руках, с двумя детьми женщина подошла). Kadın, babaya rica etmiş (женщина шейха попросила; rica — просьба): "çocuğun birini
tut, ötekini karşıya geçireyim, gelip bunu da alırım", demiş (ребенка одного подержи, другого на противоположную сторону переведу, придя, этого тоже заберу, — сказала).
Baba çocuğa bakmış(шейх за ребенком следил). Kadın küçük çocuğu karşıya geçirdikten sonra dönmüş
(женщина, маленького ребенка на противоположный берег: «сторону» перевела после того как, вернулась) öteki çocuğu da alıp geçirmek isterken (другого ребенка тоже забрав, перейти хотела когда), tam nehrin ortasında ayağı kayarak düşmüş (прямо реки посередине нога ее соскользнула, /женщина/ упала); hem kadın, hem çocuk, ikisi
de boğulmuş (и женщина, и ребенок, оба утонули).
Bir yandan bu acıklı olayı izleyen (с одной стороны, за этим печальным происшествием наблюдающий; izlemek — следовать; смотреть, следить глазами, наблюдать), diğer taraftan karşıdaki çocuğun çığlığını duyan Bektaşi (с другой
стороны, на противоположной стороне находящегося ребенка крики слышащий бекташи), daha fazla tahammül edemez, başını yukarı kaldırıp (больше выдержать не смог, голову вверх подняв; tahammül — терпение):
"Hey yüce Tanrım!" demiş (эй, верховный Бог! — сказал), "Senin bu yaptığını eğer ben yapsaydım, kim bilir canıma nasıl okurdun (тобой это сделанное я сделал если бы, кто знает, какую бы ты задал мне трепку; canına okumak — уничтожить;
задать трепку)!"
Bunu ben yapsaydım
Bektaşi'nin biri, nehir kenarında otururken yanına, biri elinde, biri kucağında, iki çocukla bir kadın gelmiş. Kadın, babaya rica etmiş: "çocuğun birini tut, ötekini karşıya geçireyim, gelip bunu da alırım", demiş.
Baba çocuğa bakmış. Kadın küçük çocuğu karşıya geçirdikten sonra dönmüş, öteki çocuğu da alıp geçirmek isterken, tam nehrin ortasında ayağı kayarak düşmüş; hem kadın, hem çocuk, ikisi de boğulmuş.
Bir yandan bu acıklı olayı izleyen, diğer taraftan karşıdaki çocuğun çığlığını duyan Bektaşi, daha fazla tahammül edemez, başını yukarı kaldırıp:
"Hey yüce Tanrım!" demiş, "Senin bu yaptığını eğer ben yapsaydım, kim bilir canıma nasıl okurdun!"
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв, отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно, настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате
html.
Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...