Adamın biri (человек один) paldır küldür (с грохотом) yazıhaneden içeri girmiş (из приемной внутрь вошел):
— Aman doktor bey (помилуйте, господин доктор), gözünüzü seveyim (ну, пожалуйста; gözünü seveyim — мой дорогой, любезный, умоляю тебя, пожалуйста!, ради Бога!, употребляется при настоятельной просьбе) yardım edin bana (помогите
мне; yardım — помощь), midemde şiddetli bir sancı (в желудке моем сильная резь), yanma var (жжение есть), geceleri gözüme uyku girmiyor (ночами уснуть не могу: «ночами в глаз мой сон не входит). Ne yapmamı tavsiye edersiniz (что делать посоветуете; tavsiye — совет)?
— Öncelikle sigarayı ve alkollü içecekleri bırakın (сначала сигареты и алкогольные напитки бросьте). Fazla yağlı yemeyin (очень жирное не ешьте). Kızartmalardan uzak durun (от жареного подальше держитесь: «стойте») ve
en önemlisi (и самое главное) kendinize hemen bir gözlük alın (себе немедленно очки купите).
Adam şaşkınlık içinde(человек удивленно: «удивления внутри»):
— Her şey iyi de doktor bey (все хорошо, но господин доктор), anlayamadığım bir şey var (не смог понять которую одна вещь есть), mide ağrısıyla gözlüğün alâkası ne (с жедудочной болью очков связь какая)?
— Alâkası olmaz olur mu (связи нет, можно ли) beyefendi (бейэфенди: «господин»)? Ben avukatım (я адвокат), doktorun muayenehanesi üst kattadır (доктора смотровая на верхнем этаже).
Gözlük lâzım
Adamın biri paldır küldür yazıhaneden içeri girmiş:
— Aman doktor bey, gözünüzü seveyim yardım edin bana, midemde şiddetli bir sancı, yanma var, geceleri gözüme uyku girmiyor. Ne yapmamı tavsiye edersiniz?
— Öncelikle sigarayı ve alkollü içecekleri bırakın. Fazla yağlı yemeyin. Kızartmalardan uzak durun ve en önemlisi kendinize hemen bir gözlük alın.
Adam şaşkınlık içinde:
— Her şey iyi de doktor bey, anlayamadığım bir şey var, mide ağrısıyla gözlüğün alâkası ne?
— Alâkası olmaz olur mu beyefendi? Ben avukatım, doktorun muayenehanesi üst kattadır.
И еще один анекдот:
Kuş (птица)
Adam, sirk müdürünün odasına girerek iş istedi (человек циркового директора в комнату войдя, работу попросил).
— Ben çok güzel kuş taklidi yapabilirim (я очень хорошее птице подражание делать могу). İtersiniz beni bir deneyin (хотите если, меня проверьте).
Sirk müdürü oralı olmadı (цирка директор местным не был).
— O da bir şey mi sanki, dedi(подумаешь, — сказал: «то тоже вещь ли, словно», — сказал). Herkes kuş taklidi yapabilir (каждый
птице подражание делать может).
Adam ne kadar uğraştıysa (человек как не старался) bir türlü razı edemedi (никак не согласился он). En sonunda da sinirlendi (в конце тоже разозлился), dayanamadı penceriyi açtı (не выдержал, окно открыл)
ve uçup gitti (и улетел).
Kuş
Adam, sirk müdürünün odasına girerek iş istedi.
— Ben çok güzel kuş taklidi yapabilirim. İtersiniz beni bir deneyin.
Sirk müdürü oralı olmadı.
— O da bir şey mi sanki, dedi. Herkes kuş taklidi yapabilir.
Adam ne kadar uğraştıysa bir türlü razı edemedi. En sonunda da sinirlendi, dayanamadı penceriyi açtı ve uçup gitti.
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв, отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно, настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате
html.
Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...