Delinin biri
kibrit kutusunu açtı(сумасшедший один спичек коробку открыл). İçinden
bir kibrit çekti (изнутри одну спичку вытащил),
çaktı, yanmadı (чиркнул, не загорелась).
Attı onu (бросил ее), bir yenisini çıkardı
(новую достал), çaktı, yanmadı (чиркнул, не загорелась). Onu da attı (ее тоже бросил). Sonunda üçüncü kibrit ateş
aldı (в конце концов третья спичка загорелась:
«пламя взяла»).
Deli (сумасшедший):
— İyi, bu
yanıyor (хорошо, эта горит), saklayayım
onu (спрячу-ка ее)...
Sağlam kibrit
Delinin biri kibrit kutusunu açtı. İçinden bir kibrit çekti, çaktı,
yanmadı. Attı onu, bir yenisini çıkardı, çaktı, yanmadı. Onu da attı.
Sonunda üçüncü kibrit ateş aldı.
Deli:
— İyi, bu yanıyor, saklayayım
onu...
И еще один анекдот:
Roman (роман)
Akıl
hastanesinin bahçesinde (в психиатрической
больницы саду) oturan iki delinin yanına (к
сидящим двум сумасшедшим: «к сумасшедших стороне»; yan — сторона) bir üçüncüsü yaklaşıp (третий приблизившись) elindeki kalın kitabı
uzatır (в руке своей находящуюся толстую книгу
протягивает; elindeki — в руке его
находящийся):
— Şunu okur
musunuz(ее прочитаете ли)?
Bir roman yazdım(один
роман написал я). Oturmakta olan iki deli (сидящие два сумасшедших: «в сидении находящиеся»)
kitabı alıp uzun uzun okurlar (книгу взяв,
долго-долго читают).
— Vallahi
güzel(ей-богу, прекрасно),
ama içinde çok isim var(но в ней: «внутри нее» много имен есть).
Romanı yazan
deli (роман
написавший сумасшедший)daha başkalarından da aynı değerlendirmeyi aldığı
için(еще от других тоже
такую оценку получил так как; değer — цена, стоимость),
kitabını koltuğuna kıstırıp(книгу свою подмышкой зажав) doktorun
odasına gider(в
докторский кабинет входит):
— Doktor bey(господин доктор)! Bir
roman yazdım (один роман написал я),
arkadaşlar incelediler (товарищи изучили),
bir de siz okur musunuz (еще также вы прочитаете
ли)?
Doktor
kitabı eline alır almaz (доктор книгу в руку взял
только) bağırır (вскричал):
— Hay Allah (о, боже)! Ben de telefon rehberini arıyordum
sabahtan beri (я же телефонную книгу свою ищу с
утра; rehber — экскурсовод, гид, проводник; справочник, путеводитель)...
Roman
Akıl hastanesinin bahçesinde oturan iki delinin yanına bir üçüncüsü
yaklaşıp elindeki kalın kitabı uzatır:
— Şunu okur musunuz? Bir roman yazdım. Oturmakta olan iki deli kitabı
alıp uzun uzun okurlar.
— Vallahi güzel, ama içinde çok isim var.
Romanı yazan deli daha başkalarından da aynı değerlendirmeyi aldığı
için, kitabını koltuğuna kıstırıp doktorun odasına gider:
— Doktor bey! Bir roman yazdım, arkadaşlar incelediler, bir de siz okur
musunuz?
Doktor kitabı eline alır almaz bağırır:
— Hay Allah! Ben de telefon rehberini arıyordum sabahtan beri...
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв,
отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно,
настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.
Присылайте ссылки на интересные
интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!
info@franklang.ru
Информация от интернет-магазина "Книгочей"
У нас появилось много
новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой",
"Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...