Bizim
başbakanlardan biri (из наших премьер-министров один)Çin'e resmî
bir ziyarete gitmiş(в
Китай с официальным визитом поехал). Akşamleyin onuruna yemek
verilmiş(вечером в честь его
ужин: «еда» подан был). Yemek esnasında (ужина во время) günün anlam ve önemini belirten
(дня значение и важность определяющий) bir
konuşma yapma sırası gelince (разговор начинать
время пришло когда) paniğe kapılmış (панике
поддался он). Yanında oturan ABD'den getirttiği danışmanına dönmüş (рядом с ним сидящему из США привезенному консультанту
обратился):
— Eyvah ne
yapacağım(эх, что делать буду)?
Tek kelime Çince bilmem(ни одного слова по-китайски не знаю)...
— Önemli
değil efendim(не
важно, эфенди: «господин мой»). Ellerinizi bacaklarınıza
bitiştirin (руки на ноги положите: «соедините»)
ve eğilerek başınızla selamlayın (и поклонивись,
головой приветсвуйте). Konuşma yerine geçer (разговора
вместо пройдет).
Başbakan
denileni yapmış (премьер-министр сказанное сделал).
Korkunç bir alkış kopmuş (бешеные апплодисменты
раздались). Dış ülkelerde (в зарубежных
странах) sevilmekten pek hoşlanan başbakan (любимым
быть очень полюбивший премьер-министр), alkışı görünce (апплодисменты увидев) oturduğu yerden kalkmış (с места, где он сидел, поднялся), bu kez (на этот раз) dört tarafı aynı şekilde (на четыре стороны такм же образом) ikişer kez
selamlamaya devam etmiş (по два раза
приветсвовать продолжил; devam — продолжение).
Ancak biraz
önceki alkıştan eser yok (однако от прежних
апплодисменттов следа нет). Bu duruma bozulan başbakan (на это положение рассердившийся премьер-министр)
yine danışmanına dönmüş(снова к консультанту повернулся):
— Yahu ne
oldu(эй, что случилось)?
— Fazla
gevezelik ettiniz(много
болтали вы), tadı kaçtı(вкус свой потерял = изюминки не осталось).
Gevezelik
Bizim başbakanlardan biri Çin'e resmî bir ziyarete gitmiş. Akşamleyin
onuruna yemek verilmiş. Yemek esnasında günün anlam ve önemini belirten bir
konuşma yapma sırası gelince paniğe kapılmış. Yanında oturan ABD'den
getirttiği danışmanına dönmüş:
— Eyvah ne yapacağım? Tek kelime Çince bilmem...
— Önemli değil efendim. Ellerinizi bacaklarınıza bitiştirin ve eğilerek
başınızla selamlayın. Konuşma yerine geçer.
Başbakan denileni yapmış. Korkunç bir alkış kopmuş. Dış ülkelerde
sevilmekten pek hoşlanan başbakan, alkışı görünce oturduğu yerden kalkmış,
bu kez dört tarafı aynı şekilde ikişer kez selamlamaya devam etmiş.
Ancak biraz önceki alkıştan eser yok. Bu duruma bozulan başbakan yine
danışmanına dönmüş:
— Yahu ne oldu?
— Fazla gevezelik ettiniz, tadı kaçtı.
И еще один анекдот:
Ne
karışıyorsun (зачем вмешиваешься)
Adamın biri (человек один) köpeğinin tasmasından tutmuş (за собаки поводок держащимся) yolda giderken (по дороге шел когда), hoşlanmadığı bir
komşusuyla karşılaştı (с не нравящимся ему
соседом встретился). Komşu sordu (сосед
спросил).
— Bu eşekle
nereye gidiyorsun (с этим ослом куда идешь)?
— Yahu bu
köpek be(эй, это собака же).
Köpekle eşeği birbirinden ayıramıyor musun (собаку
и осла друг от друга не отличаешь разве)? diye tersledi (говоря, возразил).
Komşu,
aldırış etmeden(сосед,
внимания не обращая):
— Ben
köpekle konuşuyorum(я
с собакой разговариваю). Sen ne diye söze karışıyorsun(ты чего ради в речь
вмешиваешься)?!
Ne karışıyorsun
Adamın biri köpeğinin tasmasından tutmuş yolda giderken, hoşlanmadığı
bir komşusuyla karşılaştı. Komşu sordu.
— Bu eşekle nereye gidiyorsun?
— Yahu bu köpek be. Köpekle eşeği birbirinden ayıramıyor musun? diye
tersledi.
Komşu, aldırış etmeden:
— Ben köpekle konuşuyorum. Sen ne diye söze karışıyorsun?!
Адаптировала Алла Кельменчук
В турецком языке есть несколько букв,
отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно,
настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.
Присылайте ссылки на интересные
интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!
info@franklang.ru
Информация от интернет-магазина
"Книгочей"
У нас появилось много
новых турецких книг, например: "Турецкий с улыбкой",
"Турецкий с любовью", словарей, пособий, фильмов...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...