При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Информационный Канал Subscribe.Ru |
|
||
Newsletter 61: Gender-neutral pronouns or can you avoid sexist writing? Добрый день, уважаемые подписчики. Христос Воскресе! Группа переводчиков "Слово-Дело" поздравляет Вас со Светлым Воскресением Христовым! Праздник остаётся праздником, но лишать вас еженедельной рассылки тоже не есть хорошо, поэтому мы всё-таки решили опубликовать очередной выпуск, который вы можете прочитать и в понедельник. По заглавию уже ясно, что сегодня мы поговорим об очередном аспекте политкорректности - употреблению местоимений. К сожалению, в английском языке в единственном числе нет местоимения среднего рода (gender-neutral), или лучше сказать "безродового местоимения", которое можно было бы употреблять вместо одушевлённых существительных в любом роде без указания на сам род. Местоимение it не в счёт, так как оно используется только с предметами, но не с людьми, то есть исключительно вместо неодушевлённых существительных. Поэтому в свете проблемы политической корректности (political correctness), о которой мы уже не раз говорили на страницах рассылки, писателям, авторам, журналистам и прочей пишущей братии приходится иметь дело со сложной задачей (knotty problem): какое местоимение использовать при указании на человека, но без указания на его пол (либо в том случае, если пол неизвестен). Данный вопрос становится всё более актуальным, по мере того как писатели и читатели относятся всё более чувствительно ко всякого рода сексистским проявлениям в языке. Многие, услышав подобный вопрос, сразу становятся в тупик и кроме всё того же пресловутого it ничего предложить не могут и даже утверждают, будто ничего другого и нет. Но голь, как известно, на выдумки хитра (necessity is the mother of invention), поэтому на сегодняшний день я могу вам предложить 9(!) возможных выходов из ситуации, и, более того, я уверен, что количество решений будет только возрастать, так что проблемами нас не запугаешь. Предлагаю вам рассмотреть все 9 вариантов и выбрать для себя лучший, или же использовать разные в разных ситуациях. 1. Использование местоимения мужского рода в качестве "безродового"/Use the male pronoun as the gender-neutral pronoun Например, Your child should always be comforted when HE cries. Это традиционное и самое простое решение, которое, тем не менее, чаще всего предлагается в умных книжках, грамматических справочниках и прочих пособиях. Правда, если вы всё-таки знаете пол ребёнка, лучше употребить его, но если мы будем говорить о каком-то неопределённом ребёнке, придётся подбирать какое-нибудь местоимение. И в русском языке мы часто прибегаем к подобному решению, так как у нас тоже нет местоимения, которое не указывало бы на пол человека ("оно" по вполне понятным причинам опять-таки исключается). Однако, несмотря на то, что это решение предлагается в большинстве случаев, оно в последнее время считается неподходящим (исключения не допускаются) - unacceptable with no exceptions. Поэтому мы его даём а) в качестве вступления, б) как традиционное решение, в) на крайний случай. 2. Использование обоих местоимений одновременно/Use both pronouns together Например, he or she, he/she - Ask the first shop assistant you find whether HE OR SHE can tell you the price. Хотя этот вариант является самым безобидным (некоторые, правда, требуют, чтобы вначале шло she, и лишь затем he - she/he) и не вызывающим каких-либо возражений, он, тем не менее, считается громоздким и стилистически неуклюжим, поэтому по рекомендациям многих стилистов его следует избегать (то есть этот вариант ещё хуже первого, однако его довольно часто используют). 3. Использование другого местоимения/Use another pronoun instead Чаще всего это they/their - If that spectator keeps waving THEIR arms about, someone is going to get hurt. Everybody loves THEIR mother. Грамматисты и грамотные читатели просто ненавидят этот вариант при использовании в письменной речи, хотя в устной речи, особенно неформальной, к нему часто прибегают. Есть даже мнение, что в какой-то момент именно этот вариант станет нормой в устной речи. К сожалению, так сильно ожидаемый момент ещё не наступил (я говорю "к сожалению", потому что в противном случае проблема была бы решена, по крайней мере, в устной речи), и существует достаточное количество ситуаций, в которых данный вариант неприемлем, несмотря на исторические прецеденты. Использование their в единственном числе было нормой(!) со средних веков вплоть до 18 века (когда против него начали настоящую войну) и встречается ещё и в переводе Библии (King James Bible), а также в работах таких писателей как Geoffrey Chaucer, Edmund Spenser, William Shakespeare, Jonathan Swift, Daniel Defoe, Frances Sheridan, Oliver Goldsmith, Henry Fielding, Maria Edgeworth, Percy Shelley, Lord Byron, William Makepeace Thackeray, Sir Walter Scott, George Eliot, Charles Dickens, Mrs. Gaskell, Anthony Trollope, John Ruskin, Robert Louis Stevenson, Walt Whitman, George Bernard Shaw, Lewis Carroll, Oscar Wilde, Rudyard Kipling, H. G. Wells, F. Scott Fitzgerald, Edith Wharton, W. H. Auden, Lord Dunsany, George Orwell, and C. S. Lewis. Как видите, список более чем внушительный. Если начать приводить примеры из произведений этих уважаемых авторов, то вы убедитесь, что данный вариант был нормой. Отсюда вопрос: почему бы вновь не вернуться к нему? Вопрос остаётся открытым, так что в устной речи он вполне приемлем, в письменной речи во многих случаях также допускается. Посмотрим, что будет дальше. 4. Изобретение нового местоимения/Invent a new pronoun Это было бы просто идеальным вариантом, но местоимения являются частью ядра любого языка, и прошло очень-очень много времени с тех пор, когда новое местоимение появилось в английском языке. Тем не менее, за последние годы было придумано много новых местоимений, которые могли встать на место недостающего звена, но самыми популярными по-прежнему остаются SIE and HIR. Правда, есть много препятствий на пути к использованию именно этих вариантов, прежде всего, элемент "чужого" в них, а также отсутствие консенсуса в вопросе, какое же всё-таки следует выбрать. Но если все одновременно начнут использовать одно из них, вопрос может быть решён. Правда, это пока всего лишь мечта. 5. Периодическое использование то мужской, то женской форм/Alternate male and female forms Старайтесь избегать данного варианта в пределах одного текста, так как в этом случае, скорее всего, возникнет путаница и читателю придётся изрядно поломать голову, кто здесь he, а кто she. 6. Использование местоимения женского рода/Use the female pronoun instead Вообще-то этот вариант следовало дать вторым сразу за "использованием местоимения мужского рода", но по частоте употребления он проигрывает всем вышеприведённым, хотя у писателей наблюдается тенденция к использованию местоимения SHE. Претензии к этому варианту такие же, как и к мужскому, потому что she тоже подразумевает сексистский элемент и т.д. и т.п. 7. Перефразирование предложения с целью избежать использования местоимения/Rephrase the sentence to avoid the need for a pronoun Например, вместо The customer went in search of a mechanic to ask him for advice можно сказать The customer went in search of a mechanic to ask for advice. Подобный подход отлично работает в действительном залоге, но если вы пишите в страдательном залоге, попытка заменить все местоимения может привести к большой путанице. 8. Отказ от использования местоимения и повтор существительного/Avoid the pronoun by repeating the noun it replaces Тоже довольно популярный вариант, но основная причина использования местоимений - избежать повтора существительного, поэтому в данном случае вы попадаете из огня да в полымя (out of the frying pan into the fire) и сталкиваетесь с другой проблемой. Кроме того, повтор существительного часто стилистически неоправдан. Правда, в устной речи или же в комбинации с другими вариантами (см. 1-7) может сработать. 9. Использование множественного числа/Use the plural Вариант достаточно простой и не требует дополнительных примеров - вместо Every child loves his/her mother = All children love their mothers. Отличное решение без дополнительных вложений. Иногда можно прибегнуть и к ONE, но в тех ситуациях, которые мы рассматривали, оно неприемлемо, поэтому данное замечание я просто привожу для того, чтобы у вас не возникло вопросов типа: "А ведь есть ONE, почему же они не догадались до такого простого решения?" ONE - это отдельная история со своим концом, вернее, пока без оного. Как видите, вывод из всего этого - идеального решения нет. В устной речи подойдут практически все варианты (или их комбинация), в письменной речи придётся быть осторожным и изменять предложения. Но, уверяю вас, попрактиковавшись достаточное количество времени, вы будете асом в данном вопросе и, как минимум, не проиграете самим носителям языка, которые до сих пор спорят, какой же вариант лучше.
Наш электронный адрес:
english@slovo-delo.ru
|
||
Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".
|
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||