Добрый день, уважаемые подписчики. Вначале позвольте поблагодарить
всех,
то прислал нам свои вопросы в ответ на последний выпуск рассылки,
посвящённый
ответам на волнующие вас моменты английского языка. Мы стараемся
ответить
каждому, но времени катастрофически не хватает, поэтому если на Ваш
вопрос
ещё не ответили, не отчаивайтесь, он наверняка дожидается свой очереди,
и
в скором времени мы вам обязательно ответим. Также мы продолжаем
собирать
ваши шутки, анекдоты и прочие элементы юмора на английском языке для
наших
выпусков рассылок, посвящённых юмору, которые выходят в середине недели.
Кое-что
из ваших последних писем вы увидите и прочтёте уже на этой неделе. А
теперь
перейдём к сегодняшней теме.
Сегодня я решил не очень мучить вас тоннами новых слов, выражений и
т.д.,
поэтому сегодня мы в некотором роде отдыхаем. А речь пойдёт об одной
очень
известной птице и её названии в английском языке. Просто послушайте эту
весёлую
историю и отдохните...
Около 1530 года на английском столе появилось новое блюдо, - птица
размером
чуть больше традиционного гуся, но с гораздо большим количеством мяса и
поразительно
приятным вкусом. Птицу привезли в Англию купцы, занимавшиеся торговлей в
восточной
части Средиземного моря, которая тогда называлась Левантом
(Levant).
Правда в Англии этих купцов называли "турецкими купцами"
(Turkey
merchants), потому что практически вся восточная часть Средиземного
моря
то время принадлежала Османской империи, читай, Турции. Поэтому-то новую
птицу
и назвали "Turkey bird" or "Turkey
cock"
- то есть "турецкая птица" или "турецкий петух".
Буквально
за несколько лет эта птица стала популярным домашним "скотом",
причём
настолько домашним, что уже шестьдесят лет спустя Шекспир в
"Двенадцатой
ночи" употребляет название этой птицы в качестве синонима злобы и
агрессии,
что свидетельствует о том, что повадки и особенности птицы уже были
известны
практически каждому жителю Туманного Альбиона. Вот, посмотрим:
SIR TOBY BELCH: Here's an overwheening rogue!
FABIAN: O, peace! Contemplation makes a rare turkey-cock of him; how
he
jets under his advanced plumes! [Twelfth Night, Act 4, Scene
5]
Однако всё было не так-то просто. Птицу назвали turkey по
ошибке,
и ошибка эта заключалась в том, что англичане были единственной нацией,
которая
считала, что птиц привозили из Турции. Почти все остальные европейцы, да
и
сами турки знали, что родина птицы - Индия, точнее, то место, которое в
то
время многие предпочитали называть Индией. Почему я так говорю? Да
потому,
что индейки (нет дальше необходимости скрывать их русское название, ведь
даже
мы были уверены, что птица из Индии, правда, ошибались, как и все
европейцы)
на самом деле пришли к нам из Мексики. Оттуда их привезли в 16
веке,
и в то время эту территорию называли The Spanish Indies or the New
Indies,
тем самым, показывая ошибку, которую совершил Колумб, с уверенностью
заявлявший,
что он нашел Индию. В результате почти во всех европейских языках, а
также
и во многих остальных, как, например, арабском или иврите, название
птицы
можно перевести как "птица (из) Индии" - "bird of
India".
Правда, в некоторых языках пошли ещё дальше, и стали указывать не
страну
"отправки" этих птиц, а точный в кавычках город. Так, в
датском,
голландском, немецком, финском и норвежском языках название птицы несёт
в
себе название города Калькутты (индейка на этих языках звучит
так:German
- Calecutishe Hahn, Dutch - kalkoense hahn, Danish - kalkun) -
крупного
морского порта на восточном побережье Индии. Вся загадка заключается в
том,
что в Индию индейка с индюком попали на сто лет позже, чем в Европу.
Почему,
ответ может быть следующим: индейку привезли в Европу через двадцать лет
после
визита португальского мореплавателя Васко да Гамы (Vasco da Gama)
в
Индию (он открыл путь через Мыс доброй надежды, вокруг Африки, и через
океан
- в Индию, где в 1498 году он высадился в Калькутте). Возможно, люди
подумали,
что португальцы привезли птицу из Калькутты вместо Новой Индии, где она
родилась
и всё время спокойно проживала.
Однако беды на этом не закончились. В Англии всё всегда было непросто.
Примерно
в то же время, около 1530 года, португальские купцы привезли в Англию из
Западной
Африки цесарку (guinea-fowl), которая на самом деле проживала на
территории
Англии ещё со времен римского господства там, то есть на тот момент -
уже
на протяжении 16 веков. На какое-то время произошла путаница, так как
обеих
птиц назвали "Turkey bird", хотя в заблуждении быстро
разобрались.
Под конец, чтобы уж совсем добить вас, мои дорогие подписчики, и
проиллюстрировать
тот факт, что эта проклятая птица везде вызывала путаницу, позвольте
рассказать
вам, что когда индейка, наконец-то, прибыла в Индию, её привезли через
испанские
владения в Восточной(!) Индии (East Indies) и
назвали
"Peru bird", возможно, потому, что так её называли
португальцы,
которые в тот момент активно обитали в Индии. Но и здесь кроется ошибка,
потому
что в Перу индюков и индеек отродясь не было, но в этом случае люди, по
крайней
мере, попали хоть в материк, откуда эта птица прибыла.
Под самый конец я приберёг для вас десерт. В США индейку привезли из
Англии
(после того, как она совершила путешествие почти по всему миру), и
колонисты
в Новой Англии и Вирджинии (New England and Virginia) были
приятно
удивлены этой птице, так как она обитала в диком состоянии рядом с их
поселениями,
и не было нужды тащить её за тысячи миль. Поэтому известный нам
Бенджамин
Франклин предложил считать дикую сестру(!) привезённой из Англии индейки
национальной
птицей США. Хотя если уж говорить о том, чтобы индейка стала
национальной
птицей какой-либо страны, то в первую очередь стоит назвать не США, а
Мексику,
хотя, принимая во внимание тот факт, что птица проехала из Мексики в
Португалию,
Англию, распространилась по всей Европе, попала в Турцию, затем - в
Индию,
и под конец в США (где она и так была), думаю, стоит сделать её
национальной
птицей всего мира...
P.S. Говоря о названии птицы, может, пора восстановить
историческую
справедливость и переделать индейку , скажем, в "мексиканку",
а
индюка - в мексинюка? В русском всегда можно всегда найти подходящий
суффикс,
а в английском языке всё вообще проще - вместо turkey скажем
mexico
- и делов-то!