Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Нескучный испанский

  Все выпуски  

Нескучный испанский - 65


Нескучный испанский
Алексея ВИНИДИКТОВА

Chiste # 65

Оригинал

Erase una vez un negro que estaba hablando con Dios, y le reclamaba:
- Señor, ¿por qué tengo esta boca tan grande, que casi no me cabe en la cara?
- Hijo mío, en la selva ésta te ayudará a degustar bien los alimentos que recojas y te permitirá rechazar los cuerpos extraños.
- Dime señor, ¿por qué me diste esta nariz tan chata, que es realmente fea, y en
cada hueco caben tres dedos?
El señor responde:
- Hijo, de esta manera en la sabana africana, puedes oler a tu enemigo de lejos y percatarte de su presencia.
- Señor, - insiste el negro -, y este pelo tan chicharrón que no le entra ni el agua y para peinarse es imposible.
- Hijo, precisamente tienes el pelo así para que las ramas y otros obstáculos de la selva no se enreden y permitan tu paso más  fácilmente.
- Bueno Dios, por último, ¿por qué tengo este color, que no parece negro, sino azul de lo oscuro  que es?
- Hijo mio, esa piel tuya es especial para aguantar el candente sol africano mientras tú realizas tus jornadas en la sabana.
Y el negro grita:
- Entonces, ¿qué cuernos hago yo en Nueva York?


Версия с подсказками

Erase una vez un negro que estaba hablando con Dios (Богом), y le reclamaba (жаловался):
- Señor, ¿por qué tengo esta boca tan grande, que casi no me cabe en la cara (не помещается на лице)?
- Hijo mío, en la selva (лесу) ésta te ayudará a degustar (пробовать на вкус) bien los alimentos (пищу) que recojas (собираешь) y te permitirá rechazar (удалять) los cuerpos extraños (инородные тела).
- Dime señor, ¿por qué me diste esta nariz (нос) tan chata (приплюснутый), que es realmente fea (безобразный), y en cada hueco (ноздрю) caben tres dedos (входят три пальца)?
El señor responde:
- Hijo, de esta manera en la sabana africana, puedes oler (чуять) a tu enemigo (врага) de lejos (издалека) y percatarte (догадываться) de su presencia (присутствии).
- Señor, - insiste (настаивает) el negro -, y este pelo (волосы) tan chicharrón () que no le entra ni el agua y para peinarse es imposible.
- Hijo, precisamente tienes el pelo así para que las ramas (ветки) y otros obstáculos (препятствия) de la selva no se enreden (не запутывались) y permitan tu paso (хождение, проход) más  fácilmente.
- Bueno Dios, por último (и последний вопрос), ¿por qué tengo este color (цвет), que no parece (кажется) negro, sino azul (синим) de lo oscuro (темного оттенка) que es?
- Hijo mio, esa piel (кожа) tuya es especial (специально создана) para aguantar (выдерживать) el candente sol (жгучее солнце) africano mientras (пока) realizas tus jornadas () en la sabana.
Y el negro grita (восклицает):
- Entonces, ¿qué cuernos (какого черта) hago yo en Nueva York?

До встречи!

Искренне ваш,
Алексей Винидиктов
www.vinidiktov.ru

Copyright 2006, Алексей Винидиктов

RB2 Network RB2 Network

В избранное