Приступая к
поглощению выражения, ознакомьтесь с блюдом - прочтите
выражение, прочтите описание выражения по-английски.
Прочтите английское выражение, прослушайте текст на
английском языке. Обозначенный линк откроет в новом окне аудио-файл.
Слушайте и читайте одновременно.
Ещё раз, как настоящий гурман,
полюбуйтесь выражением. Каково оно на вкус? Разжуйте и проглотите
его, навсегда запоминая его вкус, запах, вид и
звучание!
♦ People said to be dead live
longer ♦
A fellow passed along a German proverb with the literal
translation: People said (or believed) to be dead live
longer. In German, the meaning is clear: "a person who's
been written off - say, a politician caught in a scandal - will return and
progress even further in his or her field." In looking for English
versions of this saying, he had come across three candidates:
the condemned live longer; there's
life in the old dog yet; and, there's no tonic
like reading your own obituary.
Our correspondent asked if any of these expressions conveyed
the same meaning as his German phrase. Does the condemned live
longer suggest that the life of the condemned feels longer
or that the condemned are invigorated by their death sentences? Does the
reading of one's own obituary truly act as tonic, or is that comment a
slap at poor journalism? And in the case of there being life in the old
dog yet - we don't know that's the expression we'd use to talk about
someone rising from the ashes. To us, it evokes a tired old hound who, when given the
proper stimulus, can rouse himself.
What about that phrasingrising from the ashes? Mythology lovers know it
originates in the story of the phoenix who, when it felt death
approaching, would build a nest of wood and immolate
itself, whereupon a new phoenix would arise from the ashes. It may not be
the best translation, but it's a fine metaphor for
resurrection.
Порадуйте
друга – подпишите его на рассылку!
Иди к
НАМ! Боевой листок Непобедимой Армии
Мёртвых