Изучаем английский язык в реальных
ситуациях. - 12 июля, 2009 г.
ВЫ СПРАШИВАЛИ: С приходом лета я немного сбавил обороты,
что касается ответов на ваши вопросы. Как результат, в комментариях
накопилось штук двадцать вопросов, которые можно разбить на
тематические группы. Благо количество позволяет. :)
ЭТИМОЛОГИЯ:
Вопрос: Николаич, а какое
ваше любимое слово в англ. яз. (в плане этимологии)? Ответ:
Меня восхищает этимология выражения “to rain cats and dogs”.
Во-первых, само выражение содержит яркую картинку дождя, в котором
капли воды перемешаны с кошками и собаками. Не ищите тут проявления
садизма и мучителя животных во мне. Животных я люблю. Просто такая
невозможная картинка встает перед глазами, когда натыкаешься на этот
оборот.
Происходит это “жестокое” выражение из
средневековой Англии, где в те далекие времена люди не обращали
внимания на гигиенические нормы. Города утопали в нечистотах, вдоль
дорог были выкопаны рвы, куда сбрасывали все и вся. После обильных
ливней, которые не редкость на Британских островах, нечистоты
выливались на городские улицы. В этом потоке мусора и грязи часто можно
было увидеть трупики мелких животных. Так как в те времена легче было
предположить, что животные свалились с неба (никто же не видел откуда
они взялись!), отсюда и появляется выражение rain cats and dogs по
отношению к проливному дождю.
Вопрос: Why is New York
sometimes called the "Big Apple"? Ответ:
Тут расскажу-ка одну байку о предполагаемом происхождении выражения Big Apple
- Большое Яблоко. Говорят, что в начале 20-го века в Нью-Йорке
существовал известный бордель, где заведовала мадам по имени Ева.
Будучи известным на весь город и даже штат, там собиралась интересная
публика – от криминальных авторитетов до политических
деятелей. От имени бандерши – Ева – пошла аналогия
с яблоком (помните библейскую историю?). Но, как я уже говорил, это все
байки.
На самом деле выражение Big Apple ведет свое начало из серии статей
журналиста Джона Фитцджеральда (John Fitz Gerald) в газете New York
Morning Telegraph в середине 20-х годов прошлого века. Big Apple
– название награды, вручаемой на ипподромах, которыми
изобиловали окрестности города в то время. Джон часто вспоминал об
призах в своих заметках и связывал их с родным городом. Так как тираж
газеты был велик и читатели любили рубрику г-на Фитцджеральда, с легкой
руки Джона выражение вошло в обиход. Такое вот незатейливое
происхождение.
Если
тщательно анализировать устную английскую речь, подсчитав как часто
слова используются для описания различных ситуаций, можно будет
выделить небольшой список самых употребляемых слов. Глаголу get
в этом списке будет, наверное, отведено одно из почетных мест.
Действительно, get
обладает кучей значений и, благодаря своей короткой форме, заменяет
другие более длинные и труднопроизносимые
слова. У него есть значение "понимать", "передвигаться", "покупать",
"нервировать", "становиться"...здесь вы найдете почти все значения
этого глагола.
В сегодняшнем посте обратим внимание на самые употребительные значения,
которые свойственны стандартному английскому во всех англоговорящих
странах. Вот парочка примеров с различными значениями нашего героя -
глагола to get:
e.g. Hey, Joe. It's your turn to get dinner this evening. - Значение: готовить
e.g. I don't get him. He's is jabbering something to himself. -
Значение: понимать
e.g. His behavior gets me at times. - Значение: раздражать