Изучаем
английский язык в реальных ситуациях - 9 июля, 2008 г.
ПОЛЕЗНОЕ: Вспомним
о правилах чтения. Часть 3-ая.
В предыдущих постах о правилах чтения я
рассказал о двух типах слогов: закрытий и открытый слоги. Предлагаю
назвать эти слоги 1-ым и 2-ым типом слога для простоты повествования.
Если вы забыли, о чем шла речь, вам
сюда.
Сегодня хочу обратиться к двум другим типам слогов, которые существуют
в английском языке. Фактически они представляют собой те же закрытый и
открытый типы слогов, с одной разницей. Они содержат букву r, которая
меняет произношение. Давайте назовем закрытый тип слога с
“r” 3-им типом, а открытый – 4-ым. В
обоих случаях “r” удлиняет произношение гласных,
которые стоят перед ней. Если в британском английском "r" вообще не
произносится в таких положениях, то в американском английском остается
очень короткий призвук [r]...
Иногда,
листая учебники по английскому языку, я попадаю на такие
„жемчужины”, которые хочется запомнить, записать и
отправить в газету в рубрику ‘анекдоты’. В
учебниках, которые издаются в Англии и США, такие проколы встречаются
тут и там. Я отношу эти недочеты к тому, что там столько всего
печатается, что порой трудно всю эту массу редактировать перед печатью.
А с другой стороны чересчур красочные и юмористичные ситуации дают
толчок к созданию ассоциаций и привязывают изучаемый материал к
нормальным жизненным моментам. Вот пример. В одном из учебников
предлагают несколько ситуаций и спрашивают „Как вы бы себя
почувствовали?”...
Мне жизненно необходим Ваш совет: КАК МНЕ НАУЧИТЬСЯ ПОНИМАТЬ О ЧЕМ
ГОВОРЯТ МОИ КОЛЛЕГИ АНГЛИКИ В КУРИЛКЕ, ЕСЛИ СРЕДИ НИХ НЕТ НИ ОДНОГО
ВОЛОНТЕРА-ДОБРОВОЛЬЦА СОГЛАСНОГО ОБУЧАТЬ МЕНЯ ЭТОМУ? Со мной они
общаются на АДАПТИРОВАННОМ ДЛЯ МЕНЯ англ.
Мои вопросы типа "What means this word/words/sentence?" приводит их в
страшное замешательство. Мною была отмечена напряженная работа их
мозгов, отображающаяся на их лицах. Очень часто я оставался без ответа.
Конечно, это не очень стимулирует следующий вопрос.
Как же быть?
Васильич, вы задаете один из главных вопросов, к которому пришел или
придет любой изучающий английский „Как же быть?”.
Как же быть, когда вы говорите по-английски, но вы не способны понять
английский из курилки? Как же быть, когда вы понимаете язык радио и
телевидения, но не язык своих коллег? Как же быть?
Здесь я вам дам несколько наводок, но они не будут панацеей. Это даже
не советы, а точно наводки или инструкции, что делать. Не дают
гарантии, что они сработают полностью, но я уверен на 100%, что часть
из них пойдет вам на пользу...