Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Некоторые особенности предлогов up и down.


Изучаем английский язык в реальных ситуациях - 28 апреля, 2008 г.

 
Правило недели:

Поиск незнакомых слов и выражений обогащает ваш словарный запас многократно, так как помимо значения слова из контекста, вы также периферийно запоминаете и другие значения и способы использования этого слова или выражения.
 
НЗ - На Заметку:

Некоторые особенности предлогов up и down

Кроме своих традиционных значений „вверх” и „вниз”, up и down обладают несколькими интересными способностями.

1) Если говорить русским языком, то есть если переводить на категории, которые существуют в русском языке, эти два предлога служат для указания завершенности глагола – они часто приводят глагол, с которым они используются, в состояние, которое мы называем „совершенный вид”. Иначе говоря, предлоги up и down в постглагольном положении часто выполняют тут же функцию, что и приставки в русском:

Например: делать – сделать; писать – написать; читать – прочитать.

Но, к сожалению, не всегда русский и английский варианты совпадают при переводе. В паре писать - написать, можно сказать: to write – to write down, но читать – прочитать / to read – to read through.

2) Up также усиливает действие глагола.

Please, close the door. – Закройте дверь, пожалуйста.
Close up the door. – Дверь закрой!

Speak up – Говори, выкладывай
Open up, police! – Открывайте, полиция.
Eat up. – Съешь все.

В таком случае, как видите, up не переводится.

Еще в тему:

Предлог или наречие?
Через = across, over или through?
 
 
ПОЛЕЗНОЕ:

Чем они отличаются от нас: Я и Мы
/повтор/

В прошлый раз мы говорили о таких переменных как восприятие времени и иерархии в славянской и англо-саксонской культуре. Не стоит, конечно, считать, что все описанное раннее с точность показывает различия. Это не что иное, как попытка указать основные культурные черты, привычки и способы общения, присущие двум обществам…Стоп…Перехожу на обыкновенный язык, чтобы этот пост не звучал, как статья из заумного журнала.

Коллектив и индивидуум

Если сравнивать различные культуры по их индивидуализации, тогда на первых местах будут англоязычные страны, где индивидуализм иногда принимает извращенные формы. На другом конце будут азиаты, где жизнь вне коллектива равна культурной деградации. Славянские культуры находятся где-то в середине этого виртуального списка.

Читайте продолжение здесь.
 

Другие ситуации и выражения: www.situationalenglish.blogspot.com
 

Задавайте ваши вопросы на э-майл guerrillaineu @ gmail. com


В избранное