Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Как сказать ЕЩЕ по-английски?


Изучаем английский язык в реальных ситуациях - 21 марта, 2008 г.

 
Правило недели:

Изучение языка дает результаты только тогда, когда вы уделяет языку достаточное время регулярно, чтобы быть довольным от своей работы.
 
НЗ - На Заметку:

Как сказать ЕЩЕ?


В английском языке есть несколько слов, которые описывают ситуации, где в русском можно использовать слово „ЕЩЕ”.

STILL

Обычно в повествовательных предложениях используется слово still, которое указывает на то, что действие продолжает. Still также подразумевает, что действие должно скоро закончиться:

He is still reading the book. – Он еще читает книгу.
Mary is angry with me. – Мери (все) еще сердита на меня.

Иногда можно использовать still и в отрицательном предложении. Тогда still подразумевает удивление, сюрприз, негодование.

He is already 9, but he still cannot read. – Ему 9, а он еще не умеет читать.

YET

Yet используется преимущественно в вопросах и отрицательных предложениях. Хотя бывают и другие случаи, но о них позже.

Is your father back from work? – Not yet.
Твой отец вернулся с работы? – Еще нет.

Заметьте, что место обоих слов в предложении различно: still стоит после подлежащего, но перед глаголом или после глагола to be, а yet всегда в конце предложения.

You are still speaking with him on the phone.
I haven’t read that book yet.


Другие значения:

В английском слово still также является прилагательным.

Be still! – Усмирись! Успокойся!

Still может также быть наречием, которое означает „все же, однако”.

He cannot speak English well. Still, he makes a lot of efforts.
Он не говорит хорошо по-английски. Однако, он предпринимает много усилий.

Yet также может означать „все же, однако”:

John has a bad temper, yet he is a reliable person. – Джон обладает неуживчивым характером, но (однако) он – надежный человек.
 
 
ПОЛЕЗНОЕ:

Чем они отличаются от нас: Я и Мы


В прошлый раз мы говорили о таких переменных как восприятие времени и иерархии в славянской и англо-саксонской культуре. Не стоит, конечно, считать, что все описанное раннее с точность показывает различия. Это не что иное, как попытка указать основные культурные черты, привычки и способы общения, присущие двум обществам…Стоп…Перехожу на обыкновенный язык, чтобы этот пост не звучал, как статья из заумного журнала.

Коллектив и индивидуум

Если сравнивать различные культуры по их индивидуализации, тогда на первых местах будут англоязычные страны, где индивидуализм иногда принимает извращенные формы. На другом конце будут азиаты, где жизнь вне коллектива равна культурной деградации. Славянские культуры находятся где-то в середине этого виртуального списка.

Англо-саксонская культура действительно отличается сильнейшим уровнем индивидуализации. В центре общества стоит индивидуум - отдельный человек с его желаниями, привычками и способностями. Человек, выросший в такой культуре, имеет высокую самооценку и направляет все свои действия на свое благо. То, что в других культурах рассматривается как проявление эгоизма, считается нормальным в этой культуре...

Читайте продолжение здесь.
 

Другие ситуации и выражения: www.situationalenglish.blogspot.com
 

Задавайте ваши вопросы на э-майл guerrillaineu @ gmail. com


В избранное