Изучаем английский язык в реальных ситуациях -
14 марта, 2008 г.
Правило этой недели:
Изучение языков мира – это также всемирная история мыслей и
чувств человечества. Она должна описывать людей всех стран и
всех степеней культурного развития; в нее должно входить все,
что касается человека (Гумбольдт В.)
СИТУАЦИЯ:
Дядя Сэм сидел на своей любимой лавочке в парке и смотрел, как
дети играют в песочнице. Ему нравилось сидеть и наслаждаться
солнечными лучами. Разговоры и редкие крики играющихся детей
были приятным фоном, который сливался с щебетанием птиц и
создавал ту спокойную атмосферу, ради которой дядя Сэм приходил
в парк отдохнуть.
Взгляд дяди Сэма привлекла группа мальчишек, которые играли и
что-то громко кричали.
It’s my turn to jump, not yours! – кричал самый рослый из
них.
[its mai tq:n tq dZAmp | not jo:z]
Слова и выражения дня:
turn, n – очередь yours, pr – твой - притяжательное местоимение, которое
используется самостоятельно. This is my book, that’s yours. – Это моя книга, а та – твоя. jump, v – прыгать
В сегодняшней ситуации я упомянул интересное слово “jump”.
Многим оно знакомо и его переводят просто, как „прыгать”
в случае глагола „to jump” или „прыжок” в случае
существительного. Почему интересное? Слово как слово… Да, но
только его мы переводим, как прыгать. А вот прыгать можно
перевести совсем по-другому на английский язык. Витиевато начал,
но теперь перехожу к сути. Сегодня поговорим о ряде глаголов,
которые можно перевести на русский словом „прыгать”.
Английский язык обладает несколькими глаголами, которые означают
„прыгать” или „передвигаться прыжками”. Их
значения зависят от особенности прыжка и его интенсивности.
Важно знать разницу в использовании всего ряда синонимов, так
как каждый из глаголов этого ряда создает определенную
ассоциацию. Ну, поехали:
Старый знакомый „to jump” имеет самое общее значение –
прыгать, прыгнуть, двигаться при помощи прыжков. to jump
over the fence – прыгать через забор...