Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский выпуск 364


Уроки онлайн   |   Грамматика   |   Тесты выпуск № 364

Здравствуйте, уважаемый подписчик!

Сегодня в выпуске:

- пишем правильно деловое письмо,
- идиомы о лете и жаре,
- составные рифмованные слова на английском

ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО

1. Обращение.

Dear Sirs, Dear Sir or Madam (если вам не известно имя адресата)
Dear Mr, Mrs, Miss or Ms (если вам известно имя адресата; в том случае когда вы не знаете семейное положение женщины следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы “Mrs or Miss”)
Dear Frank, (В обращении к знакомому человеку)

2. Вступление, предыдущее общение.

Thank you for your e-mail of (date)… Спасибо за ваше письмо от (числа)
Further to your last e-mail… Отвечая на ваше письмо…
I apologise for not getting in contact with you before now… Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам…
Thank you for your letter of the 5th of March. Спасибо за ваше письмо от 5 Марта
With reference to your letter of 23rd March Относительно вашего письма от 23 Марта
With reference to your advertisement in «The Times» Относительно вашей рекламы в Таймс

3. Указание причин написания письма.

I am writing to enquire about Я пишу вам, чтобы узнать…
I am writing to apologise for Я пишу вам, чтобы извиниться за…
I am writing to confirm Я пишу вам, что бы подтвердить…
I am writing in connection with Я пишу вам в связи с …
We would like to point out that… Мы хотели бы обратить ваше внимание на ...

4. Просьба.

Could you possibly… Не могли бы вы…
I would be grateful if you could … Я был бы признателен вам, если бы вы ...
I would like to receive Я бы хотел получить……
Please could you send me… Не могли бы вы выслать мне…

5. Соглашение с условиями.

I would be delighted to … Я был бы рад ...
I would be happy to Я был бы счастлив…
I would be glad to Я был бы рад…

6. Сообщение плохих новостей

Unfortunately … К сожалению…
I am afraid that … Боюсь, что…
I am sorry to inform you that Мне тяжело сообщать вам, но …
We regret to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…

7. Приложение к письму дополнительных материалов

We are pleased to enclose ... Мы с удовольствием вкладываем…
Attached you will find ... В прикрепленном файле вы найдете...
We enclose ... Мы прилагаем…
Please find attached (for e-mails) Вы найдете прикрепленный файл…

8. Высказывание благодарности за проявленный интерес.

Thank you for your letter of Спасибо за ваше письмо
Thank you for enquiring Спасибо за проявленный интерес…
We would like to thank you for your letter of ... Мы хотели бы поблагодарить вас за…

9. Переход к другой теме.

We would also like to inform you ... Мы так же хотели бы сообщить вам о…
Regarding your question about ... Относительно вашего вопроса о…
In answer to your question (enquiry) about ... В ответ на ваш вопрос о…
I also wonder if… Меня также интересует…

10. Дополнительные вопросы.

I am a little unsure about… Я немного не уверен в …
I do not fully understand what… Я не до конца понял…
Could you possibly explain… Не могли бы вы объяснить…

11. Передача информации.

I’m writing to let you know that… Я пишу, чтобы сообщить о …
We are able to confirm to you… Мы можем подтвердить …
I am delighted to tell you that… Мы с удовольствие сообщаем о …
We regret to inform you that… К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…

12. Предложение своей помощи.

Would you like me to…? Могу ли я (сделать)…?
If you wish, I would be happy to… Если хотите, я с радостью…
Let me know whether you would like me to… Сообщите, если вам понадобится моя помощь.

13. Напоминание о намеченной встрече или ожидание ответа.

I look forward to ... Я с нетерпением жду,
hearing from you soon когда смогу снова услышать вас
meeting you next Tuesday встречи с вами в следующий Вторник
seeing you next Thursday встречи с вами в Четверг

14. Подпись.

Kind regards, С уважением…
Yours faithfully, Искренне Ваш (если имя человека Вам не известно)
Yours sincerely, (если имя Вам известно)

ИДИОМЫ

 

Со словами Sun и Shine

1. To make hay while the sun shines (досл. собирать сено, пока солнце светит) – ковать железо пока горячо. Делать что-то, когда ситуация и условия правильные для этого, без отлагательств.
I have some days-off. So I suggest we make hay while the sun shines and go camping. – У меня есть несколько выходных. Так что, я советую нам ковать железо пока горячо и отправиться в поход.
2. A place in the sun (место под солнышком) – место или ситуация, которое приносит вам радость и делает вас счастливым.
I am so happy for my brother who works as a pilot now! He has finally found his place in the sun. – Я так счастлива за своего брата, который работает пилотом сейчас! Он, наконец, нашел свое место под солнышком.
3. Rise and shine! (досл. проснись и свети!) — проснись и пой! Фраза, которую часто произносят с утра, чтобы человек отошел ото сна.
Rise and shine, sleeping beauty! А new day is waiting for you! – Проснись и пой, спящая красавица! Новый день ждет тебя!
4. Come rain or shine или whatever the weather (будь, что будет!) – Фразу произносят, чтобы сказать, что независимо от ситуации вы будете делать что-то. Часто показывают свою решительность с помощью этой фразы.
She does jogging every morning, come rain or shine. – Она бегает каждое утро, не смотря ни на что.
5. To take a shine to someone (досл. светить кому-либо) – быть расположенным к кому-либо, часто с новыми людьми, с которыми мы недавно познакомились.
Jim seems to take a shine to our new neighbour. – Джиму, кажется, нравится наша новая соседка.
6. A knight in shining armor (рыцарь в сияющих доспехах) – кто-то (обычно мужчина), кто помогает вам, когда очень нужна помощь, что-то вроде героя.
Richard Gere starred as a real knight in shining armor in the “Pretty Woman” film. — Ричард Гир сыграл роль настоящего рыцаря в сияющих доспехах в фильме «Красотка».

 

Со словами Heat и Hot

1. To be (to get) hot under the collar (досл. жарко под воротником) – быть очень злым, разозлиться.
My husband gets hot under the collar every time he sees receipts after I go back from my shopping. – Мой муж злится каждый раз, когда видит счета по моему возвращению из магазинов.
2. To be full of hot air (досл. быть полным горячего воздуха) – нести полный бред, говорить глупости.
Oh, cut it out right now! You are full of hot air! I am not listening to you! – Да заканчивай уже! Ты несешь чепуху! Я тебя не слушаю!
3. To be hot on something (досл. быть горячим на чем-то) – быть заинтересованным в чем-то и знать много об этом.
Jim’s really hot on microbiology. – Джим правда знает многое о микробиологии.
4. To take the heat (досл. принимать жару) — принимать критику или нагоняй.
I don’t care who did this. Someone has to take the heat. — Мне не важно, кто это сделал. Кому-то придется ответить за это.
5. To be hot off the press (досл. горячие с печати) – с пылу с жару, что-то совсем недавнее, свежее, как новости.
Here, have a new copy of the “Hunger Games” novel. Handle it with care, it is hot off the press. – Вот, держи новую копию романа «Голодные игры». Обращайся с ней с осторожностью, она только вышла из печати.
6. To get (land) in hot water with smb about smth (досл. быть в горячей воде) – иметь много проблем с кем-то из-за чего.
My friend is going to get in hot water with our tutor about skipped lessons. – У моего друга будет много проблем с нашим преподавателем из-за пропущенных уроков.
7. If you can’t stand/take the heat, get out of the kitchen (досл. если не можешь терпеть жару, уходи из кухни) – взялся за гуж – не говори, что не дюж! Идиома используется, когда кто-то хочет сказать, что если не можешь терпеть и справляться с трудностями работы, то не стоит эту работу делать.
There is nothing I can do for you. If you can’t stand the heat get out of the kitchen. I think you need to quit management. – Я тебе ничем не могу помочь. Взялся за гуж – не говори, что не дюж. Думаю, тебе надо бросить менеджмент.
8. In a dead heat (досл. в мертвую жару) – оканчиваться вничью.
Two sport cars finished the race in a dead heat. – Две спортивные машины окончили гонку вничью.
9. To blow hot and cold (досл. дуть горячим и холодным) – колебаться, менять постоянно свое мнение.
The UN keeps blowing hot and cold on the issue of partnership. – ООН продолжает менять свое мнение о партнерстве.
РИФМОВАННЫЕ СЛОВА
Argy-bargy Cпор, перепалка
Chick flick (slang) «Девчачье» кино
Сhit chat Болтовня
Сhugalug (slang) Выпить залпом
Claptrap Что-либо, рассчитанное на дешёвый эффект
Fuddy-duddy Человек с устаревшими взглядами
Hanky panky (slang, taboo) Шуры-муры, любовная связь, адюльтер
Hodge-podge Мешанина
Hoity-toity Презрительный, сноб
Hot shot Большая «шишка», большой человек
Helter skelter Врассыпную, суматоха, неразбериха
Hubbub Шум, гам, гул голосов
Itsy bitsy Малюсенький
Jelly belly Толстяк
Legal beagle (slang) Искусный адвокат
Lovey dovey Влюбленный, сентиментальный
Mish mash Мешанина
Mumbo jumbo Ерунда, бред, абракадабра
Namby-pamby Слащавый, нерешительный
Nitty-gritty Суть, детали дела
Ragtag Разнородная, неорганизованная группа
Razzle-dazzle Показуха
Shilly shally Колебаться
Tittle tattle Распускать слухи, сплетничать
Teeny weeny Очень маленький, крошечный
Pitter patter Частое постукивание (напр. дождя)
Pell mell Беспорядочный, как попало, сломя голову
Wheeler dealer Проницательный человек, нечистый на руку
Whing ding (slang) Шумная вечеринка
Willy-nilly Волей-неволей, вынужденно
Yummy mummy (slang) Аппетитная молодая мамочка

 

На сегодня все, желаем Вам приятно провести выходные!!
И не забывайте про нашу группу vkontakte!

Ваша команда Study.ru

Наши репетиторы

Афиша

Контактная информация:

тел.: (495) 629-62-55; e-mail: ad@study.ru


В избранное